Fórum Ubuntu CZ/SK
Komunita => Ubuntu CZ/SK => Téma založeno: Martin Šácha 06 Ledna 2016, 08:54:33
-
Ubuntaci (a pribuzni),
blíží se nám vydání Ubuntu 16.04 Xenial Xerus, což je LTS vydání které s ními bude dalších 5 let, a zde ho budeme minimálně další dva roky doporučovat pro instalaci místo 14.04 LTS.
Určitě je fajn mít systém pěkně v češtině, jako tomu bylo téměř vždy v minulosti. Bohužel, hlavní překladatelé (včetně mě) už nejsou školou povinní a ještě nejsou v důchodu, takže nemáme tolik času jako dřív. Pokud máte pár minut denně, budeme rádi když se také zapojíte. Překlady na Launchpadu se promítají i do jiných distribucí.
Jak začít?
0) Zaregistrujte se na Launchpad.net (tam probíhají překlady)
1) Ze seznamu (https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+lang/cs) si vyberte nějaký balík (nejlépe ubuntu-help (https://translations.launchpad.net/ubuntu/xenial/+source/ubuntu-docs/+pots/ubuntu-help/cs/+translate?show=untranslated))
2) Kliknutím na počet nepřeložených balíků je možné začít s překladem (viz screenshot)
3) Nebojte se, že něco zkazíte - jsou to jen návrhy na překlad (viz druhy screenshot)
4) Až budete mít hotovo, napiště sem název balíku a někdo (já) vaše návrhy schválí
Není nutné překládat všechno najednou! Na velkých balících spolupracuje mnoho lidí a každá pomoc se počítá ;)
Čím dříve budeme mít přeloženo, tím kompletnější čeština bude na instalačním médiu (uzávěrka koncem března).
U překladů víc než kde jinde platí, že co si neuděláme sami, to mít nebudeme.
-
Kde je nějaký návod jak se to ovládá, co si mám nainstalovat a podobně? Jako laik, když na tohle kouknu, tak absolutně nevím co mám dělat.
Jediné co vidím je download překladu a hned mě napadá, kde je upload? A další je registrace, bože další registrace... omg. A jdu pryč.
-
Nic si stahovat nemusis, ale pokud ti nevyhovuje Rosetta (webove prekladani), muzes pouzit treba poedit.
Download tam naopak nevidim ja, ale da se to stahnout jako .po (pro vyuziti v poeditu). Upload tam taky nekde bude...
Pochopitelne nechces aby prekladali spamboti...
Udelam jeste jeden obrazek jak prekladat...
//EDIT: Aha, jako neregistrovanemu se ti zobrazi jen download a aktualni stav. Pochopitelne...
-
Mě to na první pohled takto odradí. Kdyby tam aspoň byl nějaký třeba link pro git, abych udělal pullrequest a ten by si pak po skontrolování zamergovali.
Poedit znám, to využívám pro překlady i pro PHP aplikace, ale kdyby jsi mi to neřekl, tak se to asi nějak jednoduše nedozvím.
Tohle by chtělo spíše více zpropagovat... bod po bodu jak se zapojit... nebo natočit video a vystavit na správném místě link (když si dám práci, tak určitě zjistím jak se to dělá, ale proč to laikovi neulehčit, ne každej umí tak dobře s PC, ale překlad by zvládl). ;)
-
Tak já se hlásím do služby, akorát mi není jasné, jak se překládají třeba ty zkratky. To se asi nepřekládá ne ?
edit : A pak taky názvy her.
-
Tak já se hlásím do služby, akorát mi není jasné, jak se překládají třeba ty zkratky. To se asi nepřekládá ne ?
edit : A pak taky názvy her.
Zkratky se neprekladaji, nazvy taky ne. Kdyz si nejsi jisty, tak to nech nevyplnene ;)
Kdyz je tam nejaky extraburt, tak primo u originalniho stringu je vysvetlivka co to znamena (treba promenne ve stringu atd).
-
Tak já se hlásím do služby, akorát mi není jasné, jak se překládají třeba ty zkratky. To se asi nepřekládá ne ?
edit : A pak taky názvy her.
Zkratky se neprekladaji, nazvy taky ne. Kdyz si nejsi jisty, tak to nech nevyplnene ;)
Kdyz je tam nejaky extraburt, tak primo u originalniho stringu je vysvetlivka co to znamena (treba promenne ve stringu atd).
OK, já jen, že jsem tam viděl překlad Caffeine jako Kofein apod.
-
Mohu opět dostat rank, který dokáže schvalovat? Na telefonu je toho dost na práci a nemám práva! :'(
-
Pod jakym jmenem tam jsi? Obecne staci neignorovat "expiration" maily ;)
-
Vojta.ov@gmail.com nebo Vdanek@outlook.com, případně Vojtěch Daněk nebo Ellendway. ;D ;D ;D
-
Mas to nastavene :)
-
Chtel bych podekovat vsem, kteri pomohli s prekladem. Momentalne mame cesky hezkych 95% zakladniho systemu, pomuze nekdo se zbytkem? :)
prelozeno (%) chybi
--------------- ----------
95 755
balik chybi hotovo(%)
-------------------- ---------- ----------
fcitx 749 0
ubuntu-ui-toolkit 3 94
onboard 2 99
fcitx-configtool 1 96
-
Chtel bych podekovat vsem, kteri pomohli s prekladem. Momentalne mame cesky hezkych 95% zakladniho systemu, pomuze nekdo se zbytkem? :)
prelozeno (%) chybi
--------------- ----------
95 755
balik chybi hotovo(%)
-------------------- ---------- ----------
fcitx 749 0
ubuntu-ui-toolkit 3 94
onboard 2 99
fcitx-configtool 1 96
Zkusím na to dnes a během týdne kouknout a třeba aspoň kousek udělat
-
já se do toho taky pustil, ale jak jsem ti psal u mě to je trochu pracnější jelikož jsem němčinář, tak to překládám z překladu němčiny ...práce navíc
-
Dnes jsem tam taky něco málo přidal, tak snad to není blbě :) Další přijdou příště.
-
Pánové jenom se zeptám. Když dejme tomu dopřeložím nějaké aplikace, bude aktualizovaný překlad například v 16.04.01 ?
Něco jsem přeložil, ale je tam stejně pořád cca 54 % překladu
Má tedy cenu ještě spěchat, nebo je to jenom "příprava" na další vydaní ?
Díky
-
Ano, preklad bude aktualizovany.
Tech 54% je nevypovidajici, protoze je v tom zahrnuto i to, co se bere z upstreamu, nebo s desktopovym ubuntu vubec nesouvisi.
-
Ještě taková maličkost. Jak bych měl přeložit
/Beginner%27s_Guide
Takových věcí jsem tam viděl víc.
/Příručka_začátečník%27a
Nebo jak ? Tohle mi hlava nebere.
Díky za odpověď.
-
Ještě taková maličkost. Jak bych měl přeložit
/Beginner%27s_Guide
Takových věcí jsem tam viděl víc.
/Příručka_začátečník%27a
Nebo jak ? Tohle mi hlava nebere.
Díky za odpověď.
A není %27 čirou náhodou apostrof? ;)
-
To snad ne :D To bude určitě nějaká programátorská záležitost.
Dík
edit : když teď na to koukám, tak si říkám, že jsem fakt blbej. To úplně bije do očí.
-
Nevím jestli ten apostrof není takhle zakódován jen protože se používá pro řetězce, ale není potřeba takhle kódovat i jiné znaky? Doufám že ne, protože z toho vychází jen odpad ("/Příručka_začátečníka"->"%2FP%C5%99%C3%ADru%C4%8Dka_za%C4%8D%C3%A1te%C4%8Dn%C3%ADka")
-
njn, ale jak to řešit?
vemte si, že jen čeština má spousty kódování, které se v něčem liší
já zkusím z hlavy cp852, kamenický, iso8859-2 latin 2, cp1250, utf8.cs-CZ a pravděpodobně budou další...
(btw - to je dobrý důvod, proč si do hesla nedávat znaky s diakritikou :-D)
-
Oživím tohle tak trochu mrtvé téma:
Český překladatelský tým bohužel víceméně zanikl a nezbyl nikdo kdo by se překladům věnoval. Poslední jsem byl já, nicméně po vydání Ubuntu 18.04 jsem se rovněž přestal překladům Ubuntu věnovat. Touto cestou bych chtěl tedy poprosit aktivní členy české komunity o pomoc. Máte-li zájem pomoci, připojte se (https://wiki.ubuntu.cz/lokalizace/zapojte_se#p%C5%99ipojen%C3%AD_k_p%C5%99ekladatelsk%C3%A9mu_t%C3%BDmu) k překladatelskému týmu. Následně již můžete začít s překladem. Budoucnost českého Ubuntu závisí na vás. ;)