Fórum Ubuntu CZ/SK

Ostatní => Archiv => Téma založeno: Mig21 03 Června 2007, 00:28:00

Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Mig21 03 Června 2007, 00:28:00
Hello

Wow, I managed to register without speaking the language :)

I am ready to release ISO Master (http://littlesvr.ca/isomaster/index.php) 1.0. It's an editor for ISO images, and is going to be available in the next release of Ubuntu.

Before I do that I figured it's a good idea to ask around for more translations. There are already 15 of them but not yours :)

If you're interested, please see this page (http://littlesvr.ca/isomaster/translations.php), the technical part should be pretty straightforward.

If you are starting to translate it please send me an email so I know to wait for you to finish before releasing and also it's probably a good idea to post a reply in this thread so noone else does the same work. I was planning to make the release this weekend but I'll wait one more week.

I'm afraid the only reward I can offer it to put your name on the website and in the program's credits :)

Cheers
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 03 Června 2007, 09:15:29
Hello,
you are good, if you passed registration process without knowing Czech language, congratulations :)
Thanks for informations about your program... I think, that somebody here takes it and translate it (maybe me? :) )
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 03 Června 2007, 09:58:26
A teď pro čechy:
tři čtvrtiny jsem už tak nějak přeložil (jsem němčinář :) ), zbytek je na Vás... Tady je moje přeložená část:
http://disk.jabbim.cz/schmaker@jabber.cz/isomaster.cs.pot
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Mig21 03 Června 2007, 18:39:06
Hey, it's almost finished! Is there anything I can do to help with the rest of the strings?
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 03 Června 2007, 18:50:49
Mig21 -> I need somebody who speak in our language, cause i cant translate every string with boot record... I never learned English, so its really hard for me :)
Edit -> Its almost complete... There lasts only really hard strings...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Jakub Lucký 03 Června 2007, 22:20:42
Kdyžtak s tím, s čím si nevíš rady, piš sem, nějak zkusíme pomoct...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 04 Června 2007, 08:50:05
Poslední tři fráze mi chybí:
Filename types (both recommended):
No boot to delete
Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d
A tady jsem přeložil, ale nejsem si moc jistej:
No boot record read from original or set on image (Nelze načíst zaváděcí záznam z originálního nebo sestaveného obrazu disku)
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 04 Června 2007, 09:26:15
Citace: djSmaky
Poslední tři fráze mi chybí:
Filename types (both recommended):
No boot to delete
Skiping directory entry because stat(%s) failed with %d
A tady jsem přeložil, ale nejsem si moc jistej:
No boot record read from original or set on image (Nelze načíst zaváděcí záznam z originálního nebo sestaveného obrazu disku)
Nemá ta poslední věta náhodou tento význam ?? - No boot record read from original or (boot record is) set on image (option). - myšleno jako - Zaváděcí záznam se nepodařilo ze zdroje přečíst, anebo je zaváděcí záznam nastaven jako "image"..
V počítačích se vyznám jen napůl (angličtinou se živím), takže jen pochybuji:-)
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 04 Června 2007, 11:32:52
Citace: jirihuf
Nemá ta poslední věta náhodou tento význam ?? - No boot record read from original or (boot record is) set on image (option). - myšleno jako - Zaváděcí záznam se nepodařilo ze zdroje přečíst, anebo je zaváděcí záznam nastaven jako "image"..
V počítačích se vyznám jen napůl (angličtinou se živím), takže jen pochybuji:-)
Já nevím, mě je patnáct a 6 let se učím Němčinu, takže tomu zase tolik nerozumím... :)
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Mig21 07 Června 2007, 04:30:43
djSmaky, can you give me a link to the translation? If some of the strings are too hard, just give me what you have and that's better than nothing.

I would like to release the next version in the next couple of days.
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 07 Června 2007, 06:09:41
Citace: djSmaky
Citace: jirihuf
Nemá ta poslední věta náhodou tento význam ?? - No boot record read from original or (boot record is) set on image (option). - myšleno jako - Zaváděcí záznam se nepodařilo ze zdroje přečíst, anebo je zaváděcí záznam nastaven jako "image"..
V počítačích se vyznám jen napůl (angličtinou se živím), takže jen pochybuji:-)
Já nevím, mě je patnáct a 6 let se učím Němčinu, takže tomu zase tolik nerozumím... :)
Pakliže vás můžu poprosit, pořádně ten překlad ještě překontrolujte, není nic nepříjemnějšího, než když na něco kliknete a program udělá úplně něco jiného;-) Věřte, že není horší věc, než polovičatý překlad. Klidně si vydupejte čas navíc a udělejte to s nějakým časovým odstupem. Neberte to prosím jako útok či narážku, pouze radím začátečníkovi;-) a přeji mnoho úspěchů!
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 07 Června 2007, 09:03:09
Citace: jirihuf
Citace: djSmaky
Citace: jirihuf
Nemá ta poslední věta náhodou tento význam ?? - No boot record read from original or (boot record is) set on image (option). - myšleno jako - Zaváděcí záznam se nepodařilo ze zdroje přečíst, anebo je zaváděcí záznam nastaven jako "image"..
V počítačích se vyznám jen napůl (angličtinou se živím), takže jen pochybuji:-)
Já nevím, mě je patnáct a 6 let se učím Němčinu, takže tomu zase tolik nerozumím... :)
Pakliže vás můžu poprosit, pořádně ten překlad ještě překontrolujte, není nic nepříjemnějšího, než když na něco kliknete a program udělá úplně něco jiného;-) Věřte, že není horší věc, než polovičatý překlad. Klidně si vydupejte čas navíc a udělejte to s nějakým časovým odstupem. Neberte to prosím jako útok či narážku, pouze radím začátečníkovi;-) a přeji mnoho úspěchů!
Kontrolu jsem provedl, myslím si, že by všechno mělo být v pořádku...
Horší jsou ty těžký řetězce, ale s tím už asi nic nenadělám...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 07 Června 2007, 09:05:28
Citace: Mig21
djSmaky, can you give me a link to the translation? If some of the strings are too hard, just give me what you have and that's better than nothing.

I would like to release the next version in the next couple of days.
Its this link: http://disk.jabbim.cz/schmaker@jabber.cz/isomaster.cs.pot
There are about 4 untranslated strings...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 07 Června 2007, 09:43:03
I have only had a few seconds to browse the file but I must STRONGLY ADVISE you to wait until the translation takes its final shape. So far there are SERIOUS mistakes in it... that utterly change the meaning of the entries.
I volunteer for the correction provided you wait till the summer holiday...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 07 Června 2007, 10:59:00
Citace: jirihuf
I have only had a few seconds to browse the file but I must STRONGLY ADVISE you to wait until the translation takes its final shape. So far there are SERIOUS mistakes in it... that utterly change the meaning of the entries.
I volunteer for the correction provided you wait till the summer holiday...
Mám tomu rozumnět jako že jsem se spletl? Hups... No, co se dá dělat, aspoň jsem se pokusil...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 07 Června 2007, 11:26:14
Citace: djSmaky
Citace: jirihuf
I have only had a few seconds to browse the file but I must STRONGLY ADVISE you to wait until the translation takes its final shape. So far there are SERIOUS mistakes in it... that utterly change the meaning of the entries.
I volunteer for the correction provided you wait till the summer holiday...
Mám tomu rozumnět jako že jsem se spletl? Hups... No, co se dá dělat, aspoň jsem se pokusil...
Ne, to je v pořádku, každý dělá na začátku chyby.. ano, jsou tam.. já to skutečně jen velice rychle proletěl, ale byly tam boty, které úplně měnily význam.. jak jsem napsal.. jestli ten člobrda vydrží do července, hned první týden se mu na to mrknu a spravím..
Když si vzpomenu na svůj první překlad, úplně mě přepadá zimnice..:-D
Takže se tím určitě nenechte odradit.. o věcech, se kterými si nejste jistý, se klidně vždycky poraďte... všichni překladatelé to tak dělají.. není to ostuda, právě naopak ukazujete zodpovědnost a snahu odvést nejlepší výkon.

Hodně zdaru do další práce!
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 07 Června 2007, 11:51:35
Díky moc... Důležitý je, že se na to přišlo včas, protože by z toho asi uživatelé moc radost neměli :)
Odradit se nenechám, aspoň pro příště vím, že je dobrý to nechat nějakým angličtinářem projet (pro jistotu :) )..
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 08 Června 2007, 12:54:10
Průšvih! Omylem jsem smazal překlad jak z jdisku, tak z HDD... Takže je po překladu (pokud ho teda někdo nestáhnul... :(
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Jakub Lucký 08 Června 2007, 16:58:15
Teoreticky by ho mohl mít "jirihuf"
Já jsem se zkoušel kouknout do Firefox cache i google cache, ale ani jedno :(
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Mig21 09 Června 2007, 00:23:04
I am not qualified to judge the quality of a translation to a language I don't speak, but I can't believe it is so bad that it will make the program unusable.

I am sure that people who don't speak english will have a harder time using a program in english then in their own language, even if it has some mistakes.

djSmarky, I get a 404 when trying to download the file. can you maybe email to me? i'll try to send you email through the forum, see if that works.

The translation can be updated for the next version (which will come out eventually), so anyone who wants to contribute is welcome to do so.
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 09 Června 2007, 09:15:04
Mig21 -> Its a problem here... I removed that file from my jDisk, when i wanted to remove some mp3s from it... I hope, that jirihuf have this translation downloaded... :(
jakub.lucky -> No, doufám že ho má... Protože já nemám ani ťuk...... blbej překlep a jak to dokáže vytočit..
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 09 Června 2007, 10:01:48
Unfortunately I only opened it from the server, did not download the file to my laptop, though:-((
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 09 Června 2007, 10:29:10
Wuff... a je to... :/ No, tak já to přeložím znovu, co se dá dělat...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Roman "Schmaker" Šmakal 09 Června 2007, 11:10:10
http://disk.jabbim.cz/schmaker@jabber.cz/isomaster.cs.po
Překlad byl odeslán Migovi... Soubor už (snad :) ) nesmažu, takže když to někdo opraví, budu jedině rád :)
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 09 Června 2007, 12:51:43
Citace: Mig21
I am not qualified to judge the quality of a translation to a language I don't speak, but I can't believe it is so bad that it will make the program unusable.

I am sure that people who don't speak english will have a harder time using a program in english then in their own language, even if it has some mistakes.

djSmarky, I get a 404 when trying to download the file. can you maybe email to me? i'll try to send you email through the forum, see if that works.

The translation can be updated for the next version (which will come out eventually), so anyone who wants to contribute is welcome to do so.
I am all willing to contribute and correct the Czech text but not until the first week in July. Most probably I will be busy until then. If that's ok with you, I will be more than happy to help bringing your piece to the people!
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: Mig21 10 Června 2007, 03:20:02
ISO Master 1.0 has been released a couple of hours ago, adding the Czech translation was the last change. Thank you djSmaky for the nice job, i have added you to the credits and the website as I said.

jirihuf: that sounds great
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 10 Června 2007, 09:19:06
Well done, then. I'll be on it.
Why don't you follow this thread from time to time. I guess I might be even able to do it a bit sooner...
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 29 Června 2007, 13:01:11
I've posted a message on your website; with no response, though. Please contact me, Mig21.
Název: ISO Master translation
Přispěvatel: jirihuf 07 Července 2007, 08:55:01
All done!

... vyřešeno...