Fórum Ubuntu CZ/SK
Ostatní => Otevřená diskuze kolem Linuxu a OSS => Téma založeno: Martin Böhm 21 Července 2007, 20:15:02
-
Jistě mnozí z Vás četli reakci Petra Tomeše na jeho vyloučení z fóra ubuntu.cz. Nerad bych tu rozpoutal diskuzi o tom, jestli je to správně, či ne. Jako člen lokalizačního týmu, který byl v poslední době spíše neaktivní, bych rád poprosil všechny, kteří si stěžovali nebo stěžují na špatný stav lokalizace Ubuntu do češtiny, aby oznámili chyby, o kterých je jim známo. Lokalizátoři jsou také jenom lidé a mohli mnohé věci přehlédnout, navíc nám situaci ztěžuje nástroj Rosetta, který často "zapomíná" přehrát staré překlady z upstreamu novými.
Pokud tedy o nějaké chybě víte, nestyďte se, oznamte ji (https://bugs.launchpad.net/distros/ubuntu/+source/language-pack-cs/+filebug)! Pomůžete tím sobě i nám. Jenom bych poprosil, vyhněte se oznámením stylu "Ubuntu má neschopné překladatele" a raději poukažte na konkrétní aplikace, které se Vám nezdají správně přeloženy.
Jak jsem již zmínil na onom blogu, každý, kdo objeví nějakou chybu v překladu Ubuntu, má u mne lízátko, a kdo se odváží a nabídne svou pomoc při opravování, má u mne Kofolu :-)
Pokud se Vám nechce přihlašovat do Launchpadu, abyste mohli oznámit chybu, dejte nám o té chybě vědět tady v komentářích, i tak to bude velice užitečné! Děkuji každému, kdo obětuje několik minut svého času a pomůže!
-
V Ubuntu 7.04 například "Volby přihlašovací obrazovky" v záložkách General Zabezpečení Uživatelé jsou nepřeložené věci. Na jiných místech je toho spousta. Je to na lízátko, kopanec nebo ban?
-
joska - spíš poukázání na správné oznamování chyb... viz hyperlink v Martinově příspěvku :)
To ale asi není ani tak chyba jako spíš nedodělek... a pak by bylo zapotřebí se na to vrhnout.
-
V Ubuntu 7.04 například "Volby přihlašovací obrazovky" v záložkách General Zabezpečení Uživatelé jsou nepřeložené věci. Na jiných místech je toho spousta. Je to na lízátko, kopanec nebo ban?
Když je něco nepřeložené, tak to většinou není chyba, ale prostě je to nepřeložené ;). Takže šup na http://wiki.ubuntu.cz/Lokalizace, tam si to hezky prostudovat a začít překládat :D.
-
V Xubuntu 7.04 v menu aplikací je potřeba přeložit:
Nastavení - přeložit "Screensaver Settings" - přeložit většinu obsahu záložek "Display Modes" a "Advanced"
Nastavení - Správce nastavení Xfce - Klávesnice - přeložit záložku "Layouts" a její obsah
Nastavení - Správce nastavení Xfce - Popisek tlačítka/Plocha - záložka Chování - přeložit dole "Show icons for"...
Nastavení - Nastavení vstupní metody SCIM - IMEngine - Anthy - přeložit všechny záložky a jejich obsahy
Nastavení - Nastavení vstupní metody SCIM - IMEngine - Chewing - přeložit všechny záložky a jejich obsahy
Nastavení - Nastavení vstupní metody SCIM - IMEngine - Hangul - přeložit všechny záložky a jejich obsahy
Nastavení - Nastavení vstupní metody SCIM - IMEngine - Smart Pinyin - přeložit všechny záložky a jejich obsahy
Nastavení - Nastavení vstupní metody SCIM - IMEngine - Generic Table - přeložit všechny záložky a jejich obsahy
Nastavení - Přihlašovací okno - Klávesnice - přeložit záložku "General" a její obsah
Nastavení - Přihlašovací okno - Klávesnice - záložka Zabezpečení - přeložit dole část Zabezpečení
Nastavení - Přihlašovací okno - Klávesnice - záložka Uživatelé - přeložit dole "Default face" a "Global face dir"
-
joska - spíš poukázání na správné oznamování chyb... viz hyperlink v Martinově příspěvku :)
To ale asi není ani tak chyba jako spíš nedodělek... a pak by bylo zapotřebí se na to vrhnout.
Na moji mailovou adresu a heslo z fóra přihlášení nezabírá.
V Ubuntu 7.04 například "Volby přihlašovací obrazovky" v záložkách General Zabezpečení Uživatelé jsou nepřeložené věci. Na jiných místech je toho spousta. Je to na lízátko, kopanec nebo ban?
Když je něco nepřeložené, tak to většinou není chyba, ale prostě je to nepřeložené ;). Takže šup na http://wiki.ubuntu.cz/Lokalizace, tam si to hezky prostudovat a začít překládat :D.
Ta stránka (ostatně jako asi celá wiki) dává chybovou hlášku: 500 - Internal Server Error. :(
-
Je tam zvlášť registrace.
Identita na Launchpadu je jakousi identitou pro práci v projektu Ubuntu, ale i některých jiných projektech.
-
Díky, podívám se na to. :)
-
Safra Martine...To je spousta nedodělanejch překladů: Xara Xtreme, MyPaint, Screem, Cssed, Language Translator, Ogle, Audacity a další...
Jo a to Přihlašovací okno je jen jeden z příkladů systému...
Kdybych měl sqělou angličtinu, tak bych se do toho pustil :(
-
joska - spíš poukázání na správné oznamování chyb... viz hyperlink v Martinově příspěvku :)
To ale asi není ani tak chyba jako spíš nedodělek... a pak by bylo zapotřebí se na to vrhnout.
Na moji mailovou adresu a heslo z fóra přihlášení nezabírá.
To ani nemá - na launchpadu si musíte si vytvořit účet...
V Ubuntu 7.04 například "Volby přihlašovací obrazovky" v záložkách General Zabezpečení Uživatelé jsou nepřeložené věci. Na jiných místech je toho spousta. Je to na lízátko, kopanec nebo ban?
Když je něco nepřeložené, tak to většinou není chyba, ale prostě je to nepřeložené ;). Takže šup na http://wiki.ubuntu.cz/Lokalizace, tam si to hezky prostudovat a začít překládat :D.
Ta stránka (ostatně jako asi celá wiki) dává chybovou hlášku: 500 - Internal Server Error. :(
Wiki nám spadla (http://www.aliance.eu/a/images/smajl/plac.gif).
-
Safra Martine...To je spousta nedodělanejch překladů: Xara Xtreme, MyPaint, Screem, Cssed, Language Translator, Ogle, Audacity a další...
Je toho hodně:
Czech statistics in Feisty
Translatable items: 353396
Untranslated: 110324
-
Safra Martine...To je spousta nedodělanejch překladů: Xara Xtreme, MyPaint, Screem, Cssed, Language Translator, Ogle, Audacity a další...
Jo a to Přihlašovací okno je jen jeden z příkladů systému...
Kdybych měl sqělou angličtinu, tak bych se do toho pustil :(
Jo přimlouvám se hlavně za tu zmršenou češtinu v Audacity! ;) To je už je lepší radši ta angličtina. :)
Když je něco nepřeložené, tak to většinou není chyba, ale prostě je to nepřeložené ;). Takže šup na http://wiki.ubuntu.cz/Lokalizace, tam si to hezky prostudovat a začít překládat :D.
Ta stránka (ostatně jako asi celá wiki) dává chybovou hlášku: 500 - Internal Server Error. :(
Wiki nám spadla (http://www.aliance.eu/a/images/smajl/plac.gif).
Wiki spadla, wiki spadla, kdopak nám ji opraví,
Ondřej Surý není doma a Albi to neumí.
:D
-
"Zavoláme Vojtu, Jendu...Ti si vezmou kladivo
a když to s ním bude špatný, Tomeš je tu na novo" :) :) :)
Sranda ne... Už mi to teplý počasí zavařuje mozek...
-
Marpe, pokud jde o jakoukoli aplikaci, která je v repozitářích universe/multiverse, tak tato aplikace není k dispozici na překládání v Launchpadu. Pokud je mi známo, tak tyto překlady jsou beze změn přejímany z upstreamu. Stručně a jasně: S tím moc udělat nemůžu :-) Pokud ale někdo si dá tu práci a dopřeloží tyto aplikace v upstreamu, tak se s největší pravděpodobností objeví i v Ubuntu.
A ještě něco: Pokud to Přihlašovací okno je jen jeden z příkladů, rád bych je znal všechny :-)
-
Aha, tak to jsem nevěděl...Domníval jsem se, že to je provázaný... Ale ty některé věci přímo v systému by snad přeložit šlo, že? Je dost blbý, že třeba to zmiňované "Přihlašovací okno" je napůl anglicky a napůl česky... nebo "Editor nastavení" nebo "Hardinfo" a další...
Jak jsem říkal, kdybych měl lepší AJ, tak bych se do toho pustil...
-
A pak, že nespolupracujeme s upsteamem :)
-
Ale ty některé věci přímo v systému by snad přeložit šlo, že? Je dost blbý, že třeba to zmiňované "Přihlašovací okno" je napůl anglicky a napůl česky... nebo "Editor nastavení" nebo "Hardinfo" a další...
Šlo by to, ale je toho hodně a anglickymluvícího a překládat ochotného lidu málo...
PS pro mhb: Vyžaduji kofolu - přeložil jsem celé about-edubuntu :D.
-
Marpe, pokud jde o jakoukoli aplikaci, která je v repozitářích universe/multiverse, tak tato aplikace není k dispozici na překládání v Launchpadu. Pokud je mi známo, tak tyto překlady jsou beze změn přejímany z upstreamu. Stručně a jasně: S tím moc udělat nemůžu :-) Pokud ale někdo si dá tu práci a dopřeloží tyto aplikace v upstreamu, tak se s největší pravděpodobností objeví i v Ubuntu.
A ještě něco: Pokud to Přihlašovací okno je jen jeden z příkladů, rád bych je znal všechny :-)
Nápověda a podpora > Pokročilá témata
Gtranslator
Editor nastavení
Vyhledávání
BitTorrent
Vlastnosti klávesnice
Ovládací centrum GNOME
Edit: jsou to sice blbůstky, ale když mám systém v češtině, tak celý, ne? U těch aplikací to je maličkost, ale někdy to mrzí...
-
Já bych překládal, ale zatím mám toho dost s xubuntu.xf.cz a stejně to ještě není hotový.
Jenom bych se zeptal: kdy se ta wiki nahodí?
Jak psal albi: Xubuntu má hodně nedodělků v menu ale když menu spouštím tlačítkem "Applications" a ne "Aplikace", tak už to člověka štve. Sám jsem si to přejmenoval, ale když se všude píše, že ubuntu lokalizované a mám tak Applications; je to divné.
-
Jenom bych se zeptal: kdy se ta wiki nahodí?
K serveru má přístup jen Ondřej a ten je jaksi nedostupný...
Jak psal albi: Xubuntu má hodně nedodělků v menu ale když menu spouštím tlačítkem "Applications" a ne "Aplikace", tak už to člověka štve. Sám jsem si to přejmenoval, ale když se všude píše, že ubuntu lokalizované a mám tak Applications; je to divné.
S Xubuntu (Xfce) je to horší - např. Ubuntu je přeložené téměř úplně, Kubuntu méně a Xubuntu ještě méně...
-
Jak psal albi: Xubuntu má hodně nedodělků v menu ale když menu spouštím tlačítkem "Applications" a ne "Aplikace", tak už to člověka štve. Sám jsem si to přejmenoval, ale když se všude píše, že ubuntu lokalizované a mám tak Applications; je to divné.
Xubuntu je podle mě asi nejméně lokalizované z toho důvodu, že je nejméně používané (méně než Ubuntu/Kubuntu) - přeci jenom chce majitel dnešních nových nadupaných počítačů na svůj hardware náročnější systém, aby měl pocit, že se mu jeho investice vyplatila. ;) Nás pár na starších strojích se spokojí s Xubuntu, nemám pravdu? :)
P.S.: Jinak tlačítko menu s názvem "Applications" jsem si přejmenoval na "Start". ;)
-
A co Edubuntu? Kromě červeného tématu a jiných ikonek jsem nepoznal zásadní rozdíl od Ubuntu. Používá ho vůbec někdo? Tady na fóru v podpisu všeichni píšou Ubuntu, Kubuntu, Xubuntu, ale Edubuntu jsem tu ještě neviděl. Má lepší překlady?
P.S.: Jinak tlačítko menu s názvem "Applications" jsem si přejmenoval na "Start". ;)
To mi připadá moc windowsácké; vypínat počítač tlačítkem Start.
-
A co Edubuntu? Kromě červeného tématu a jiných ikonek jsem nepoznal zásadní rozdíl od Ubuntu. Používá ho vůbec někdo? Tady na fóru v podpisu všeichni píšou Ubuntu, Kubuntu, Xubuntu, ale Edubuntu jsem tu ještě neviděl. Má lepší překlady?
Edubuntu tady asi bude používat málokdo, vzhledem k tomu, že je určeno do školstí ;).
Jinak oproti Ubuntu rozdílů moc není, protože používá taky Gnome...
Lokalizace, co se týče Gnome je na stejné úrovni jako u Ubuntu, ale např. fokumentace není přeložená téměř vůbec...
-
P.S.: Jinak tlačítko menu s názvem "Applications" jsem si přejmenoval na "Start". ;)
To mi připadá moc windowsácké; vypínat počítač tlačítkem Start.
Já počítač tlačítkem Start nevypínám - to dělám akčním tlačítkem Ukončit. Tlačítko Start mám na spodní liště vlevo, tlačítko Ukončit vpravo. A mezi tím spouštěče, seznamy úloh, upozorňovače... ;)
-
P.S.: Jinak tlačítko menu s názvem "Applications" jsem si přejmenoval na "Start". ;)
To mi připadá moc windowsácké; vypínat počítač tlačítkem Start.
Já počítač tlačítkem Start nevypínám - to dělám akčním tlačítkem Ukončit. Tlačítko Start mám na spodní liště vlevo, tlačítko Ukončit vpravo. A mezi tím spouštěče, seznamy úloh, upozorňovače... ;)
To je něco jiného. Tak pardon, já mám vypnout i v té nabídce.
-
Nic se neděje. :) Taky mám v menu nabídce Ukončit, ale používám to akční tlačítko, protože je na opačné straně obrazovky, nehrozí chyba překlepnutí a navíc při tom ušetřím 1 klepnutí myší (jen 2 místo 3). :)
-
V Ubuntu 7.04 například "Volby přihlašovací obrazovky" v záložkách General Zabezpečení Uživatelé jsou nepřeložené věci. Na jiných místech je toho spousta. Je to na lízátko, kopanec nebo ban?
Když je něco nepřeložené, tak to většinou není chyba, ale prostě je to nepřeložené ;). Takže šup na http://wiki.ubuntu.cz/Lokalizace, tam si to hezky prostudovat a začít překládat :D.
Díval jsem se na ten LaunchPad i na návod na wiki, ale s těmi překlady mi to přijde moc komplikované - navíc ani nevím, do jakého lokalizačního balíku se co překládá. :( Psal jsem tam o Audacity (nejdřív česky, potom anglicky), že má špatné kódování. Ale kdo a hlavně kdy s tím bude někdo něco dělat, to nevím. A nebo jsem to vůbec nepochopil.
-
Složité? Co vám na tom přijde složité?
O Audacity tady psal Martin - je v repozitáří universe, tudíž se nepřekládá v launchpadu, ale plně se přebírá z upstreamu...
-
Složité? Co vám na tom přijde složité?
No nevyznám se v tom moc - myslel jsem, že nějaký text bude anglicky a přeložím to do češtiny a odešlu. Našel jsem něco, kde byla zaškrtávací políčka (nahoře anglicky, pod tím česky), ale to už bylo přeložené.
O Audacity tady psal Martin - je v repozitáří universe, tudíž se nepřekládá v launchpadu, ale plně se přebírá z upstreamu...
O tom jsem četl na wiki, ale taky to moc nechápu, když tam není příklad. A s Audacity tam bude spíš problém s kódováním češtiny - stačilo by to podle mě jen "překompilovat" do správné kódové stránky. Přitom slovenština se tam zobrazuje dobře.
-
Složité? Co vám na tom přijde složité?
No nevyznám se v tom moc - myslel jsem, že nějaký text bude anglicky a přeložím to do češtiny a odešlu. Našel jsem něco, kde byla zaškrtávací políčka (nahoře anglicky, pod tím česky), ale to už bylo přeložené.
Někde jsem slyšel někoho pomlouvat tenhle způsob překladu, že je to staršně jednoduché a trapné...
Stručný návod:
1. Otevřete si halvní stránku českého překladu - https://translations.launchpad.net/ubuntu/feisty/+lang/cs
2. Vyberete program, balík, dokumentaci..., které chcete překládat.
3. Pokud chcete překládat, tak si v pravo nahoře vyberete "Show: Untranslated" a vyberete kliknutím na "Filter"
4. Do prázdých okének začnete překládat (občas vám systém nabídne překlad použítý jinde nebo jindy).
-
Super, děkuju vám moc, teď už to chápu. Fakt dík. A omlouvám se, že jsem to napoprvé nepochopil, je to skutečně docela jednoduché. Jen jsem nevěděl, jak se v tom orientovat a co mám dělat. Teď už to (snad) vím. :)
-
Když jsem poprvé překládal, tak mi to přišlo tak strašně intuitivní... :).
-
... třeba jen pro toho, kdo ví, co s tím chce dělat a jak to má dělat. Ale pro nováčka jako já to bylo takové, že jsem moc dobře nevěděl, co mám kde nastavit a co dělat. Zvlášť když na mě všude vyskakovala oznámení, že tohle už bylo přeloženo. :-) Ale ten Váš návod byl skutečně moc dobrý, pomohl mi to trošku víc pochopit, i systém překladu, jak je psané na wiki o lokalizaci. Prostě mi to do sebe začalo více zapadat. :)