Fórum Ubuntu CZ/SK

Ostatní => Archiv => Téma založeno: jxjl 03 Května 2008, 10:18:39

Název: Dotaz k pravidlům pro překlady v Rosettě
Přispěvatel: jxjl 03 Května 2008, 10:18:39
Rád bych se zeptal, jaký je přesný význam jednotlivých pravidel pro překlad - Open, Structured a Restricted.
Poté bych se ještě chtěl zeptat, jestli mohu zasílat návrhy k Package Descriptions i když jsou označeny jako Restricted a já nejsem členem českého překladatelského týmu.
Název: Re: Dotaz k pravidlům pro překlady v Rosettě
Přispěvatel: Kamil Páral 03 Května 2008, 11:07:57
Deluge má překlady otevřené, překládat může tedy každý:
https://translations.launchpad.net/deluge/+translations

Wubi má překlady uzavřené jenom pro skupinu Ubuntu Translators (a její podskupiny):
https://translations.launchpad.net/wubi/+translations

To stejné platí pro překlady popisů balíků:
https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/+translations

Rozdíl mezi Structured a Restricted nevím, ale platí to co jsem napsal. Můžeš se případně zeptat v Answers v projektu Rosetta, tam ti to řeknou.

Když nemáš v nějakém balíku právo překládat, tak vždy můžeš posílat návrhy. Takže i u Package Descriptions bys měl mít možnost zasílat návrhy.
Název: Re: Dotaz k pravidlům pro překlady v Rosettě
Přispěvatel: Kamil Páral 03 Května 2008, 16:31:49
Ještě k těm překladům popisů balíků - aktuálně bych k nim nedoporučoval doplňovat návrhy, protože si nejsme jisti, zda se to v Rosettě opravdu má překládat, zda to nepochází někde z upstreamu Debianu. Podrobněji viz naše poštovní konference
http://lists.ubuntu.cz/pipermail/ubuntu-l10n-cs/2008-May/thread.html

Zatím raději překládej nějaké aplikace pocházející z Rosetty, je jich tam dost. Případně pokud chceš překládat ty popisky balíků, tak určitě můžeš jít překládat do Debianu:
http://www.debian.cz/develop/translation.php (odstavec DDTP)