Fórum Ubuntu CZ/SK

Ostatní => Otevřená diskuze kolem Linuxu a OSS => Téma založeno: Petr Merlin Vaněček 10 Července 2008, 09:39:17

Název: Báseň na Soše svobody
Přispěvatel: Petr Merlin Vaněček 10 Července 2008, 09:39:17
Zdravím, na Soše svobody je báseň v originále znějící
Citace
    Not like the brazen giant of Greek fame,
    With conquering limbs astride from land to land;
    Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
    A mighty woman with a torch, whose flame
    Is the imprisoned lightning, and her name
    Mother of Exiles. From her beacon-hand
    Glows world-wide welcome; her mild eyes command
    The air-bridged harbor that twin cities frame.
    "Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
    With silent lips. "Give me your tired, your poor,
    Your huddled masses yearning to breathe free,
    The wretched refuse of your teeming shore.
    Send these, the homeless, tempest-tossed to me,
    I lift my lamp beside the golden door!"
zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/Statue_of_Liberty

Zajímalo by mne, zda někde existuje oficiální překlad, nějak jsem nic nenašel :(
Název: Re: Báseň na Soše svobody
Přispěvatel: Martin Kiklhorn 10 Července 2008, 10:26:48
Jestli Emmu Lazarus někdo překládal do češtiny netuším, tady není - http://www.obecprekladatelu.cz/ZZPREKLADY/totalanglictina.htm a tady: http://www.gutenberg.org/etext/3295 ???