Fórum Ubuntu CZ/SK
Ostatní => Archiv => Téma založeno: Petr Tomeš 11 Prosince 2005, 09:55:16
-
GNOME: vyprázdnit koš X vysypat koš
a) vyprázdnit koš (současný stav)
+ tato varianta vychází z konzistence stejného základu při obdobných situacích, např. vyprázdnit složku, tato složka je prázdná apod.
+ obsah koše se fyzicky nikam "nesype" (SSČ: "sypáním dostat ven, resp. tím vyprázdnit"), prostě se vyprázdní
+ používá se v KDE
b) vysypat koš
+ používá se ve Windows
-
vyprázdnit
-
taky jsem pro VYPRÁZDNIT, skutecne se nic nikam nesype - vyprazduje se slozka :)
-
vyprázdnit
-
taky se přikláním k vyprázdnit i když sem právě teď byl vysypat koš do popelnice :)
-
vysypat
-
vyprázdnit
-
+1 vysypat
Příjde mi to srozumitelnější a blíž lidem a to by mělo být cílem lokalizace i Ubuntu... Být blíž lidem a nikoli být technicistně rigidní :-).
-
+1 vysypat
Příjde mi to srozumitelnější a blíž lidem a to by mělo být cílem lokalizace i Ubuntu... Být blíž lidem a nikoli být technicistně rigidní :-).
Díky za názor, Ondro, ale dovolím si nesouhlasit. Zkus si zadat dotaz do jakéhokoliv vyhledávače na spojení "vyprázdnit koš" a "vysypat koš" a zjistíš, že to první je řádově více používanější (např. typicky v internetových obchodech apod.). Zřejmě to lidem nedělá problém a je jim to bližší. A o technicistní rigiditu asi také nejde, jelikož z běžného jazykového hlediska se při vysypání něco nějak sype (jinými slovy vidíš, jak se to sype a taky vidíš hromadu, co z toho vznikne). Ale v tomto případě to z toho koše skutečně zmizí provždy a zůstane prázdný.
Právě z důvodům, které píšeš, mi přijde rozumné zachovat současný překlad (vyprázdnit), třebaže ještě před měsícem jsem tuto věc viděl úplně opačně (tehdy ještě bez bližší analýzy a jazykového rozboru).
-
A není to celkem jedno? Oboje znamená to samé (více méně).
A nebo tam přidělejte nabídku s přepínačem, která se zobrazí při prvním spuštění systému, kde si dotyčný vybere dle chuti a nálady. ;)
-
Tak do GNOME přiděláme animaci, kdy se to z toho koše bude vysypávat a bude to :D.
-
to by bylo povedené :) a blbovzdorné. že by bylo tlačítko kde by byl koš dnem k nebi a po najetí na ttalčítko by se začal třast a vysypávat - nejlépe blíčky diskety cédéčka a podobné smětí. nebo binární smetí (jedničky a nuly ala matrix ??)
;)
-
Tak do GNOME přiděláme animaci, kdy se to z toho koše bude vysypávat a bude to :D.
Vycházíme z toho, co je nyní a co je vůbec možné realizovat. Navíc bychom měli počítat i s možností různých sad ikon nebo motivů.
-
Prosím neberte mou předchozí zprávu nikdo vážně, dělal jsem si legraci :D.
-
Šak já nakonec taky... :D
-
u nás se vžil výraz "vylejt kýbl", ale jinak jsem pro "vysypat"
-
Zřejmě zůstane vyprázdnit.
-
Myslím, že lidem nebude dělat problém ani jedno...někdy ten rozdíl je výrazný, ale já osobně jej tady příliš nevidím :-) J
-
Já tedy koš vysypávám, nemůžu si pomoct. :-) Pokud se něco jmenuje "Koš" a přitom to žádný koš není, ale jen složka pro odstraněné dokumenty, jakým právem lze argumentovat, že se nic nevysypává? Aneb dvojí metr na metafory - nebo nedůslednost.
Myslím, že fakticky závadná není ani jedna varianta, ale když metafora, tak metafora. Obsahově mi nevadí ani jedna alternativa, ale maminka mi nikdy neřekla „běž vyprázdnit koše do popelnice“. ;-)
-
Mimochodem, v internetových obchodech jsou odpadkové koše?
-
Myslím, že debata podobného ražení je docela užitečná. Protože kdyby jednu činost nazýval každ zcela jinak, pak by bylo těžké se dorozumět. Ovšem jestli se použije vysypat nebo vyprázdnit, tak si člově prakticky představí to samé.
Ja sem ale i tak pro vyprázdnit.
-
Myslím, že debata podobného ražení je docela užitečná. Protože kdyby jednu činost nazýval každ zcela jinak, pak by bylo těžké se dorozumět. Ovšem jestli se použije vysypat nebo vyprázdnit, tak si člově prakticky představí to samé.
Ja sem ale i tak pro vyprázdnit.
Reagujte na téma staré více jak 1,5 roku ;).
Jinak kvůli podobným případům (speciální pc termíny a často frekventovaná neobvyklá slova/slovní spojení) existuje překladatelský slovník, aby všichni překládali stejně.