Fórum Ubuntu CZ/SK
Ostatní => Archiv => Téma založeno: Fox 01 Března 2007, 22:02:33
-
Na lokalizátorské konferenci se pořád vede diskuze jak překládat slovo click.
Buď spisovně jako Klepnutí A nebo nespisovně jako kliknutí.
Kdo má zájem tak mrkněte na anketku (http://fox.eu-cz.info/lmk/index.php?clanek=18), která docela parazituje na webu s jinou tématikou.
Děkuji.
-
Myslím, že klikání se již dostatečně vžilo, aby mohlo být přijato jako oficiální překlad. Palacký by se asi obrátil v hrobě, ale v dnešní době to snad už nebudeme řešit.
-
Já klikám už pár let. Nedovedu si představit, že bych měl klepat. To až později, bačkorama. :)
-
Já jsem taky pro klikání ale na druhé straně zase stojí argumenty že se klepe ve všech manuálech od microsoftu a firefoxu a i v dalších programech (třeba to co splodila firma autodesk) takže by nastala nekonzistence.
-
Psal bych klepněte a četl bych to klikněte.
-
Milhaus ma pravdu, klepnout je potreba toho, kdo ten termin zaved do pocitactiny.
-
Zásadně klikám, klepat se mi nechce. Navíc si pod tím spíš představím dva rozdílné pojmy:
Kliknutí = přístup jední stiskem tlačítka myši, Poklepání = přístup dvojklikem (dvojím stisknutím tlačítka), nedokážu si představit že bych někomu říkal:"Klepni na...."
-
Klik sem klep tam. Já tedy klikám, poklikávám a "ukazuju".
-
no a náš učitel co nás učí CNC a CAM programy zase šlape...
-
Pro poklepáni se mi víc líbí počítačtinový "dvojklik", než poklepání, to mi evokuje jiné akce ( na čelo, na základní kámen a podobně)
-
Buď spisovně jako Klepnutí A nebo nespisovně jako kliknutí.
Kde se vzal vyraz klepnuti .. nejsem zadny cestinar a ani jazykomilec, jen vychazim ze slovniku dostupnych na netu:
click:
http://www.slovnik.cz/bin/mld.fpl?vcb=click&trn=translate&dictdir=encz.en&lines=20&hptxt=0&js=1&lang=0
http://slovnik.seznam.cz/search.py?wd=click&lg=en_cz
klepnuti:
http://www.slovnik.cz/bin/mld.fpl?vcb=klepnuti&trn=translate&dictdir=encz.cz_a&lines=20&hptxt=0&js=1&lang=0
http://slovnik.seznam.cz/search.py?wd=klepnuti&lg2=&lg=cz_en
-
Nevím ale smrdí to microsoftem...
-
at uz je cokoli spisovne nebo nespisovne, co se uchyti, stejne se casem asi do spisovne cestiny dostane. jazyk se vyviji, to nikdo nezastavi.
takze zvolte, co na konferenci vic "chcou". ponevadz je to "to same". "..." tohle uz clovek slysi normalne z telky a nepomuze ani klepani na celo, natoz klikani na jine stanice. ;o(
-
Moje sekretářka zásadně cvaká! Ale je to už starší paní..
-
V konferenci nakonec zvítězilo klikání. Navíc mi přijde nesmyslné tvrdit, že tlačítkem (myši) se dá klepnout. Tlačítko, se může přepnout, vypnout, zapnout, apod. ale klepnout s ním to zní jako když s tím uživatel bouchne o stůl. Moje 3letá dcera kliká (asi bude ovlivněná tatínkem). Některé anglikanismy jsou prostě zažité a nemá smysl je za každou cenu počešťovat.
Neznám ve svém okolí nikoho, kdo by "klepal". Maximálně tak kosu nebo bačkorama, jak poznamenal Milhouse.
-
stukame ;)
-
Znám výraz poklepat...
Ale já teda klikám (nebo raději neklikám a používám alt+F2)
-
Říkám kliknout, čtu radši klepnout/poklepat...
-
Hlasuju pro klepnout/poklepat ... alespon me to zni trosicku spisovnejc. :)
-
Musim rici ze od te doby co mam u pc mys tak klikam, a kdyz mi neco nejde tak si klepu na celo...
-
Používám výrazy klepnout myší a poklepat myší, protože se snažím používat spisovnou češtinu všude, kde to jde, a bezhlavě nepřebírám všechna cizí slova, pro které existuje český ekvivalent. ;)
-
Buď spisovně jako Klepnutí A nebo nespisovně jako kliknutí.
Kde se vzal vyraz klepnuti .. nejsem zadny cestinar a ani jazykomilec, jen vychazim ze slovniku dostupnych na netu:
click:
http://www.slovnik.cz/bin/mld.fpl?vcb=click&trn=translate&dictdir=encz.en&lines=20&hptxt=0&js=1&lang=0
http://slovnik.seznam.cz/search.py?wd=click&lg=en_cz
klepnuti:
http://www.slovnik.cz/bin/mld.fpl?vcb=klepnuti&trn=translate&dictdir=encz.cz_a&lines=20&hptxt=0&js=1&lang=0
http://slovnik.seznam.cz/search.py?wd=klepnuti&lg2=&lg=cz_en
Ode dneška budu "mlaskat"!!! :D
-
Nikdy by mě nenapadlo že je to spisovnější, ale já už pár let na myš klepu a poklepávám :)