Prosíme přihlašte se nebo zaregistrujte.

Přihlašte se svým uživatelským jménem a heslem.

Zobrazit příspěvky

Tato sekce Vám umožňuje zobrazit všechny příspěvky tohoto uživatele. Prosím uvědomte si, že můžete vidět příspěvky pouze z oblastí Vám přístupných.


Příspěvky - Kamil Páral

Stran: [1] 2 3 ... 40
1
Obecná podpora / Re:Esmska
« kdy: 28 Červenec 2013, 18:35:29 »
Vypadá to, že Oracle Java má nějaký pozměněný JavaScript interpret, netuším. Používejte OpenJDK, to funguje perfektně. Pokud si nastavíte proměnou JAVA_HOME, tak to ani nemusí být vaše výchozí Java v systému.

Toto fórum nesleduju, takže s případnými problémy se ozvěte na kanálech určených pro podporu programu, díky.

2
Obecná podpora / Re:Esmska
« kdy: 18 Červenec 2013, 15:00:48 »
Problém byl pravděpodobně v tom, že jsi to spoustěl přes .jar místo přes .sh.

3
Ke stažení zadarmo: je to možná moc odvážné, ale nabídnu ke stažení jak český remix (ISO DVDček) tak PDF verzi knihy. Myslím si, že restriktivní politika (=omezení kopírování) v tomto případě nemá praktický ani jiný smysl. Pro nekomerční užití to bude zadarmo. Kdokoliv si je může stáhnou a použít, dát kamarádům atd. Stránka ke stažení bude žádat o příspěvek/dar na výrobu těchto materiálů. Dary půjdou na účet o.s. Ubuntu pro ČR. Tomu zůstane polovina vybraných peněz, druhá polovina půjde autorům - zdá se mi to férové. Pokud bude někdo chtít použít tyto materiály jako součást placených produktů, musí se domluvit sa podmínkách - to se mi taky zdá férové. Pokud se tento model ukáže jako reálný, nebude problém v něm pokračovat i nadále.

Nejen u stránky ke stažení, ale v PDF verzi by na začátku i na konci knihy měla být stránka, která vysvětluje, že kniha je dostupná zdarma a autoři spoléhají na čtenáře, kterému přijde užitečná, že přispěje částkou dle jeho uvážení. Jak už tady někdo uváděl, přístup ala Humble Indie Bundle může přinést hodně (nebo taky nic). Dovnitř knihy by to mělo jít proto, aby lidé snadno mohli poslat PDF kamarádovi a přesto se ta informace neztratila. Na konci knihy by to určitě mělo být proto, že největší tendenci poslat autorům pár korun mám právě při dočtení knihy. Součástí stránky samozřejmě mohou být i informace, že kniha je volně šiřitelná pro nekomerční účely, a že předem děkujeme všem, kteří ji rozešlou svým známým, rodině, nasdílí na Facebooku, Twitteru, ...

4
Obecná podpora / Re: Language Translator a ČEŠTINA
« kdy: 20 Červenec 2009, 21:13:46 »
Bohužel nevím co je to Language Translator. Jaký to má balíček? Nebo odkaz na web?

5
Na stránkách se používá trochu JavaScriptu když se vkládají bannery třeba na nové Ubuntu nebo tak něco. Taky je tam teď php kód zobrazující novinky. Pro přihlašování do lokalizačního týmu tam máme anketní formulář. Ale v podstatě nic, bez čeho by se nedalo obejít. Spíš je ten Drupal dobrej v tom, že se snadno vytvoří nový článek včetně obrázků a všeho, zařadí do navigace, pošle do rss. Je tam modul pro galerii obrázků. Takže oproti statickým stránkám má výhod dost. Jinak je ale nutno uznat, že obsah se mění velmi zřídka.

Co se týká možnosti formátování wiki, je možné že se mýlím, ale považuji tvůj návrh v moinmoin v podstatě za nerealizovatelný. V uvedených motivech nevidím jediný, který by se tomu jen blížil. Všude je standardní layout, akorát trochu pozměněné barvičky. Ikony v menu, pěkný postranní panel nikde. Hlavně pozicování obrázků na wiki je problém. Jestli se tam vůbec dají dávat části kódu do <div>, aby se daly formátovat pomocí stylů, to taky netuším. Myslím, že žádné html není dovoleno. Na wiki se nedají dávat větší soubory jako přílohy, protože jejich stahování je neuvěřitelně pomalé.

Takže záleží, jak půjde technická realizace. Pokud najdeme nějaký extrémně jednoduchý redakční systém, kam půjde snadno napasovat daná šablona, tak nevidím problém ho použít, nemusíme mít zrovna Drupal. Je to otázkou, čím začít, jestli webem, wiki nebo fórem.

Jenom mám obavu z přístupu k serveru. Poslední roky je totiž akutní nedostatek adminů, a ještě méně adminů s časem takové věci řešit. Většina požadavků jde přes Ondřeje Surého, kde se na pár měsíců vždy zasekne a pak umře. Martin Böhm už taky nemívá volný čas. Já nějaký přístup na server mám, ale nemyslím, že dostatečný a navíc o adminování nic moc nevím. Kdo dál, to nevím. Takže asi by bylo dobré to vyvíjet na nějakém vlastním serveru, a až to bude vypadat k světu tak otravovat některého admina ať to nahodí na ten náš nebo ho přesvědčit, aby ti udělil přístup.

6
Archiv / Re: locale vs. locale-langpack
« kdy: 22 Květen 2009, 11:40:58 »
Pravděpodobně se nejdříve zkouší locale-langpack. Nevím. Ale snad to není tak těžké otestovat.

7
Archiv / Re: Převod MO souborů na PO
« kdy: 21 Květen 2009, 19:19:27 »
$ man msgunfmt

Ale lepší je získat původní PO soubory.

8
Aktuální drupal je opravdu třeba přeinstalovat, už je téměř nefunkční. Novej vzhled (i přehlednější obsah) by se určitě hodil. Návrh šablony je moc pěknej, líbí se mi. Barvy jsou sice ostré, ale alespoň zaujmou.

Drupal sám o sobě podle mě zas tak špatná volba není, pokud bude umožňovat takovouto změnu vzhledu. Samozřejmě je možné to vytvořit i jako obyčejné statické stránky bez redakčního systému, ale výhody takového systému jsou zřejmé. Na druhou stranu, zas tak často se obsah nemění.

Nemyslím si, že by bylo možné provozovat web ubuntu.cz jako zamčené stránky na wiki, určitě ne v této podobě. Formátování wiki je dosti omezené a není s nimi možné dělat přílišné grafické fígle. Není tam možné použít javascript ani přímé html. Ale mohlo by stačit použít na wiki velmi podobnou šablonu, takže by přechody mezi wiki a ubuntu.cz byly plynulejší, než jsou nyní.

9
Wiki / Re: Dotaz k editaci obrázků na Wiki.
« kdy: 22 Duben 2009, 15:03:50 »
Pěkné (jednou budu muset zjistit, jak se to dělá :))
Používám Gimp: Filtry → Světlo a stín → Vržený stín (rozumné hodnoty: 5, 5, 10, 50).

10
Archiv / Re: Manuálové stránkz - česky??
« kdy: 22 Duben 2009, 14:59:39 »
Můžeš si nainstalovat balík manpages-cs. To neznamená, že vše bude česky, ale bude toho víc. Počeštění se dělá pravděpodobně vždy u daného projektu. V současnosti se překladatelé soustředí spíš na desktop, protože to mají uživatelé víc na očích.

11
Archiv / Re: Doba aktualizace překladu z rossety
« kdy: 16 Duben 2009, 23:33:39 »
Ubuntu své překlady aktualizuje pouze před vydáním dané distribuce, poté jsou zmraženy. Projekty aktualizují překlady většinou s vydáním nové verze programu.

Pozor, ať překládáš opravdu pouze projekty, které LP pro překlad používají, a nikoliv Ubuntu balíčky, u kterých by tvá práce vyšla vniveč:
http://wiki.ubuntu.cz/Jak%20p%C5%99ekl%C3%A1dat

12
Archiv / Re: Jak přeložit "popups"?
« kdy: 16 Březen 2009, 17:46:21 »
Ahoj, překlad nových termínů řešíme v poštovní konferenci na l10n.cz:
http://www.l10n.cz/

Pokud pro to není ve slovníku ustálený termín, nadhoď to tam, prosím. Díky.

13
Archiv / Re: apt, run 'dpkg --configure -a' to correct the problem.
« kdy: 06 Březen 2009, 23:42:49 »
Nevím, jak to funguje. Dost neprůhledně. Ve španělské šabloně je?

14
Archiv / Re: Encoding
« kdy: 25 Únor 2009, 17:56:38 »
Příští dotaz o termínech překladů ideálně na
http://lists.ubuntu.cz/mailman/listinfo/diskuze
potřebujeme to tam trochu rozproudit, díky :)

15
Archiv / Re: Encoding
« kdy: 20 Únor 2009, 00:56:04 »
Ustálený termín nemáme, ale "převod" je asi nejlepší varianta. Bohužel pokud tam budeš překládat i "decode", tak to potom bude nesymetrické - převést a dekódovat. Na druhou stranu (pře)kódovat a dekódovat/rozkódovat je sice symetričtější, ale pro běžného uživatele určitě mnohem neprůhlednější. Takže bych byl pro převod.

Určitě ne žádné šifrování, to je zcela něco jiného.

16
Archiv / Re: Gnome Baker
« kdy: 22 Leden 2009, 23:03:50 »
Nejjednodušší bude stáhnout si zdrojový balíček a podívat se do PO souboru třeba poEditem, kolik procent je v Ubuntu 8.04 přeloženo.

17
Archiv / Re: Budiž nebo Staniž se
« kdy: 20 Leden 2009, 23:39:37 »
No nic, díky chybám v časoprostorovém kontinuu tam sice ten řetězec není, ale když ho tam přidáte, tak se použije.

Kód: [Vybrat]
$ sudo apt-get install gettext
$ cp /usr/share/locale-langpack/cs/LC_MESSAGES/gtk20.mo .
$ msgunfmt gtk20.mo > gtk20.po
$ echo -e '\nmsgid "_OK"\nmsgstr "_Staniž se!"' >> gtk20.po
$ #klidně použijte třeba gedit místo řádku výše
$ sudo msgfmt -cv gtk20.po -o /usr/share/locale-langpack/cs/LC_MESSAGES/gtk20.mo
962 přeložených zpráv.

Relogin a už to funguje. Nezapomeňte na ten gtk20.mo, co máte v aktuálním adresáři, to je vaše záloha původního překladu (v případě potřeby překopírujte na původní místo).

18
Archiv / Re: Budiž nebo Staniž se
« kdy: 20 Leden 2009, 23:20:00 »
Mělo by stačit nainstalovat gettext, poté použít msgunfmt na soubor /usr/share/locale-langpack/cs/LC_MESSAGES/gtk20.mo, což vyplivne PO soubor. Ten stačí zeditovat a nahradit _OK za cokoliv vlastního, viz příklad na webu:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gtk+2.0/+pots/gtk20/cs/640/+translate
Poté jen PO soubor zkompilujeme pomoci msgfmt zase do MO souboru a nahrajeme na původní umístění. Relogin.

Z nějakého důvodu gtk20.mo *neobsahuje* řetězec _OK, a nemuzu ho najit ani nikde jinde, coz je neco, co ted momentalne nedokazu vysvetlit.

19
Archiv / Re: Budiž nebo Staniž se
« kdy: 19 Leden 2009, 17:44:02 »
V čistém Gnome (tudíž například ve Fedoře atd) se opravdu používá Budiž. V Ubuntu je to ovšem v podstatě všude(!) změněno na OK. Pokud někde vidíte Budiž, tak je to chyba. Pokud vidíte Budiž všude, tak je něco pokaženého.

Změnit ten řetězec není nijak extra obtížné, klidně to může být "Staniž se, tvrdohlavá dceruško". Návod můžu napsat, za předpokladu, že vám nevyhovuje ani OK?

20
Obecná podpora / Re: Posílání sms na O2 přes Esmska
« kdy: 17 Listopad 2008, 00:11:15 »

21
Archiv / Re: tisk, české znaky
« kdy: 14 Listopad 2008, 23:27:56 »
Samozřejmě nahlásit jako bug. A přiložit plný screenshot, ať je vidět kde to je, a postup jak ses tam dostal. Nejlépe anglicky. Zřejmě to není problém lokalizace ale exportu překladu, takže se to přiřadí někam jinam, ještě nevím kam.

22
Archiv / Re: jak napravit chybný texty v programech?
« kdy: 09 Listopad 2008, 09:58:06 »
V opeře je to specifický problém pro ni. Zeptej se v Obecné podpoře, nebo spíš hledej, protože to určitě bude už několikrát vyřešený.

Co se týká znaků v písničkách, tohle není chyba žádného programu. Bohužel popisky těch písniček byly vytvořeny na Windows a to používá zastaralé kódování českých znaků. Je to stejný problém, jako třeba u titulků v filmu. Určitě existuje nástroj, který ti projede všechny písničky a překóduje písmenka do správného textu, ale já jej bohužel neznám. Opět, zeptej se ve správné sekci. Jinak obecně ale tento problém asi nevyřešíš (když stáhneš nové písničky tak zas budou špatně). Alespoň dokud microsoft nezačne používat kódování, které používá celý zbytek světa.

Ani jeden z problémů není problém v lokalizaci.

23
My s tím nic neuděláme, to není chyba v překladech.

24
Archiv / Re: Hardy - čeština ve Firefox 3.0.3
« kdy: 24 Říjen 2008, 17:31:07 »
Zkontroluj že v jazykové podpoře máš zaškrtlé políčko s češtinou, nejen vybarvené (poloviční zaškrtnutí). Restartni. Zkus vytvořit účet nového uživatele.

25
Hry a zábava / Re: TA Spring - instalace
« kdy: 15 Srpen 2008, 18:46:25 »
Nevím co a jak s mody, ale práva upravovat nemusíš, stačí to tam nahrát jako root:
http://wiki.ubuntu.cz/Root%20sudo
Například snadno pomocí rozšíření nautilus-gksu.

Stran: [1] 2 3 ... 40