Ohledně toho jak překládat (aplikace gtranslator třeba) a co udělat závěrem viz web abclinuxu.cz:
Ako na preklad slobodnych programov.
Z uvedeného ocituji závěrečné resumé:
SumarizáciaNa záver krátka rekapitulácia jednotlivých krokov, ktoré budeme musieť spraviť, aby sme preložili konkrétny program a sprístupnili preklad ostatným používateľom:
1.
Oznámte svoj záujem o preklad pôvodnému prekladateľovi alebo lokalizačnému tímu.
2.
Stiahnite a nainštalujte si potrebné nástroje, minimálne GNU gettext (ktorý je často už súčasťou distribúcie) a prípadne niektorý z vyššie spomínaných po editorov.
3.
Získajte najnovšiu verziu anglického po súboru pre prekladaný jazyk, alebo si stiahnite .pot šablónu. Ak chcete aktualizovať preklad, stiahnite po súbor pre váš jazyk. Nastavte korektné údaje o vás, prekladateľskom tíme, cieľovom jazyku a požadovanom kódovaní. Najčastejšie používané sú UTF-8 alebo ISO 8859-2.
4.
Preložte, čo ide ... 5.
Spätne skontrolujte preklad. 6.
Otestujte váš preklad - vytvorením .mo súboru, jeho skopírovaním do adresára LC_MESSAGES pre váš jazyk a spustením aplikácie.
7.
Zašlite preklad späť buď pôvodnému prekladateľovi, alebo priamo potvrdením zmien do verzovacieho nástroja - najčastejšie CVS alebo Subversion. Pokiaľ sa zmeny nedostanú do vašej distribúcie, môžete pokojne používať vami preloženú verziu programu.
8.
Nezabudnite na pravidelné aktualizácie prekladu po vydaní každej novej verzie programu. Najčastejšie sú .po súbory priebežne aktualizované tak, ako programátori pridávajú alebo menia texty a hlášky programu. Nevýhodou je, že niekedy nie je možnosť inštalácie a otestovania takto vytvoreného prekladu.