Zdar,
tvoje úvaha je z právního hlediska kompletně špatně. První otázka, kterou musíš vyřešit, je, zda máš k překladu vůbec právo sám, tedy zda vzhledem ke způsobu organizace jeho tvorby nejde o kolektivní dílo podle § 59 (zákon č. 121/2000 Sb. ve znění pozdějších předpisů). Pokud by tomu tak bylo, mohl by tě pan Kroužel žalovat už jen za zveřejnění části překladu, kterou jsi udělal.
Druhá věc je, že překlad je tak nějak z principu odvozené dílo, k jeho zveřejnění či užití tedy potřebuješ licenci od držitelů práv k tomu, co jsi překládal (pokud je to, co jsi překládal, chráněno autorským právem, což vzhledem ke kontextu předpokládám).
Pokud se chceš účastnit komunitního překladu a chceš, aby byl otevřený, musí celý proces být buď průběžně zveřejňován pod veřejnou licencí, nebo musíš mít předem uzavřenou smlouvu, která bude okolnosti zveřejňování upravovat, a pak pana Kroužela žalovat za porušení této smlouvy.
Jediné, co teď asi můžeš udělat, je prozkoumat právní základ, na základě kterého pan Kroužel tvůj překlad hodlá používat, ale to je asi na konzulaci s právníkem a nejspíš z toho nic nebude.
Autorským právem se zabývám ve svém volném čase, ale nejsem právník. Tuto odpověď je tedy třeba brát jako nezávaznou odpověď poučeného laika. Píšu ji v naději, že bude užitečná, a v dobré víře, že odpovídá současnému právnímu stavu v České republice, nakolik ho chápu, ale bez jakékoliv záruky nad minimální míru vyžadovanou zákonem.