Pokud Launchpad nevyhovuje, není problém překládat v upstreamu. V Launchpadě se stejně dělají jen čistě ubuntu věci (dokumentace apod) nebo programy, které přímo z Launchpadu pocházejí. Ostatní aplikace (98%) pocházejí z upstreamů, hlavně Gnome, KDE, apod.
Z Launchpadu se sice dá stáhnout PO soubor (např. té dokumentace), ale jako nečlen lokalizačního týmu ho asi nebudete mít možnost uploadnout přeložený zpátky. Proto, pokud chcete překládat dokumentaci, nejlepší je asi posílat suggestions do Launchpadu, a pak nám to nahlásit, my to odsouhlasíme.
Pokud chcete překládat např. Gnome aplikace, jděte do Gnome lokalizačního projektu (viz odkaz dumi), domluvte se s Jakubem Friedlem zda na vybrané aplikaci zrovna nikdo nepracuje, stáhněte si PO soubor z daných Gnome stránek, pomocí nějakého POEditu popřekládejte, a pošlete Jakubovi mailem zpátky. Těžký to není. Tímto postupem z vašich překladů budou těžit všechny linuxové distribuce.
Na našem mailingu listu se dá na cokoli zeptat s celkem rychlou odpovědí. Registrace není nutná, ale pro zájemce o překlad určitě přínosná. Historie se dá zobrazit kýmkoliv, podívejte se.