Instaluji ve VirtualBoxu Tribe 5 a první co mi hned vadí je pouze částečně přeložený instalační "wizard". Pokud chceme nalákat další uživatele a instalační průvodce(snad zatím) píše :
Prepare disk space.
How do you want to partion the disk ?
Asistované - použít celý disk
atd..
tak si nešťastný uživatel pomyslí něco velmi nepěkného o Ubuntu. Překladu instalačního průvodce bych věnoval největší pozornost, pro uživatele může byl prvním seznámením s Linuxem. Úvodní "vítejte" je také zajímavé - například obrat ".. takže systém můžete používat na plnou rychlost a bez CD". Dále myslím, že překládat termín "live CD" jako "živé CD" není také nejvhodnější.
Úvod bych si představoval například takto. Netvrdím, že je tento text nejlepší, určitě se dají najít i lepší formulace, připadá mi jen "méně kostrbatý".
Vítejte při instalaci Ubuntu 7.10 Gutsy Gibbon
Jste připraveni na instalaci nového operačního systému ? Jakmile odpovíte na pár otázek, bude obsah tohoto CD nainstalován na váš počítač a můžete ho používat bez jakýchkoli licenčních omezení a daleko rychleji než spuštěním z CD.
Odpovědi na následující otázky by neměly zabrat víc než pár minut.
Zvolte prosím nejprve jazyk pro instalaci. Tento jazyk bude zároveň i výchozím jazykem pro nainstalovaný systém.
Pokud máte přístup k internetu, můžete si přečíst poznámky k tomuto vydání a informace o problémech, které mohou nastat při instalaci.