Zdravím,
bohužel jsem člověk neznalý problematiky překladů, takže mé otázky můžou vypadat hodně nechytře

(nechci použít správného a výstižnějšího výrazu).
1) Nešlo by nějak překlady předpřipravit, aby je mohli dělat i méně zkušení (méně zkušení ne v angličtině, ale v počítačích) překladatelé? Myslím, že učit se něco složitého jenom kvůli překládání (navíc zadarmo) hodně potenciálních zájemců odradí.
2) V Linuxu není vytvořen standard pro vícejazyčnou aplikaci ? Aby například měla všechny řetězce v XML ?
3) Určitě je lepší méně kvalitní překlad než žádný překlad. Nejhorší je polopřeložená aplikace - pokud není přeložená, vím to od začátku a smířím se s tím. Pokud je přeložená, jsem rád. Co si ovšem řekne uživatel, který neumí anglicky a myslí si, že používá počeštěnou aplikaci, když na něj v nějakém potřebném nastavení vykoukne anglická věta, které vůbec nerozumí ? Help nemusí být český, ale hlavně kompletní položky menu a nastavení programu.