Toto téma by mělo jít možná spíš do sekce Lokalizace. Moje postřehy:
1. Balík xfmedia není v Ubuntu opravdu mezi přeložitelnými. Jenže to neznamená, že bude anglicky. To znamená, že nelze lokálně v Ubuntu upravit, toť vše. Tzn. by se měly normálně používat upstreamový překlady. Pokud tam nejsou, tak vidím dva důvody:
a) překlady jsou příliš čerstvé a balík s nimi ještě nebyl vybuildován
b) chyba je někde jinde, chce to nahlásit bug v Launchpadu u onoho balíku (dobré by bylo vyzkoušet i jiné překlady, třeba německé)
2. České Ubuntu překlady se liší od upstreamu, protože v minulosti se jich hodně přeložilo hodně přímo v Launchpadu, a pak již nebyly poslány do upstreamu (nebo nebyly přijaty, nebo se změnily před novou aktualizací z upstreamu). Řešením je, že se najde dobrovolník (přijdeš mi jako vhodný člověk
, který projde rozdílové překlady mezi Launchpadem a upstreamem (vše se to dělá v Rosettě) a vyhodnotí, které překlady přepnout zpět na upstream, a které ponechat (a tím pádem také poslat do upstreamu). Kontaktuj mě, pokud s tím chceš pomoci.