Prosíme přihlašte se nebo zaregistrujte.

Přihlašte se svým uživatelským jménem a heslem.
Vaše pomoc je stále potřeba!

Autor Téma: Hlaste chyby a nedodělky v překladech  (Přečteno 3147 krát)

Martin Šácha

  • Člen občanského sdružení Ubuntu ČR a placené komunitní podpory
  • Administrátor fóra
  • ******
  • Příspěvků: 5153
Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« kdy: 22 Září 2012, 14:01:15 »
Pokud používáte Ubuntu 12.10 a pokud kdekoli narazíte na chybu v překladech nebo něco nepřeloženého v základním systému*, tak to prosím nahlaste (nejlépe asi sem), abychom to mohli opravit.

Do 9. října můžeme opravovat chyby/doplňovat překlady v instalátoru (Ubiquity a debian-installer), prezentaci promítané při instalaci, dokumentaci, Wubi atd

https://wiki.ubuntu.com/QuantalQuetzal/ReleaseSchedule

Seznam softwaru, který se překládá:
http://komunita.ubuntu.cz/lokalizace/ubuntu

A zde nám můžete pomoci navrhováním překladů:
http://91.189.93.77/stats/quantal/cs
-----------------------

*) Míněno především Unity, Centrum softwaru, instalátor, indikátory v Unity a další "Ubuntí" aplikace a nástroje. To, že vaše oblíbená aplikace XY není přeložena je sice špatné, ale to se řeší jinak a jinde. Viz http://komunita.ubuntu.cz/lokalizace
Mint MATE 64bit / DuckDuckGo.com
Programátoři považují WYSIWYG za špatné u kódu i u žen. Programátor chce "dostat to, co žádá“ – kód tajemný, neodpouštějící, nebezpečný.

HenryT

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 24
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #1 kdy: 26 Září 2012, 19:00:20 »
Všiml jsem si, že pokud se třeba rychle ukončí Firefox, spustí a ještě je v RAM, tak na uživatele vyskočí takové varování: "Firefox is already running, but is not responding. To open a new window, you must first close the existing Firefox process, or restart your system." Toto varování je ve Windows přeložené téměř od začátku, ale v Ubuntu dosud ne (po verzi 12.04). Tedy to není ani potřeba překládat, jen kdyby to někdo překopíroval.
Nahlašoval jsem to před mnoha měsíci (24.1.2012) jako bug: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/language-pack-cs/+bug/921011 , ale stále ani v další verzi Ubuntu nic.
Chápu, že je to asi spíše chyba Firefoxu a ne samotného Ubuntu, ale objevuje se lidem při čisté instalaci Ubuntu a spoustě začínajících uživatelů by to určitě zpříjemnilo práci se systémem, když na ně po instalaci nevyskakují chybové hlášky v angličtině.  :)
« Poslední změna: 26 Září 2012, 19:20:57 od HenryT »

Rover623

Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #2 kdy: 26 Září 2012, 19:17:20 »
K tomu bych měl ještě něco, okna která FF ukazuje při startu jako je kontrola doplňků, selhání, správce profilů apod. taky nejsou ve verzi pro Linux přeložená

Vojtěch Trefný

  • Příspěvků: 9307
  • Don Quijote
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #3 kdy: 26 Září 2012, 19:23:44 »
S Firefoxem bohužel nic nenaděláme.

Rover623

Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #4 kdy: 26 Září 2012, 19:43:16 »
Zkoušel jsem to přeložit a poslat, ale jak se zdá Mozilla na začlenění toho překladu kašle

HenryT

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 24
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #5 kdy: 26 Září 2012, 19:49:52 »
To mě mrzí. Chtěl jsem to přeložit na LaunchPadu, ale nepodařilo se mi tam nic takového najít.
Asi nemohu nějak jinak tedy napomoci k řešení tohoto bugu?
Pokusím se tedy pomoci přeložit jiné části Ubuntu.  :)

Vojtěch Trefný

  • Příspěvků: 9307
  • Don Quijote
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #6 kdy: 26 Září 2012, 19:54:42 »
To mě mrzí. Chtěl jsem to přeložit na LaunchPadu, ale nepodařilo se mi tam nic takového najít.
Asi nemohu nějak jinak tedy napomoci k řešení tohoto bugu?

Překlad Firefoxu jde totiž úplně mimo Launchpad. Stejně jako například LO/OOo.

Pokusím se tedy pomoci přeložit jiné části Ubuntu.  :)

Jestli se hodně nudíš, tak je tu dokumentace -- https://translations.launchpad.net/ubuntu-docs/quantal -- více jak tisíc řetězců nám chybí a všechny jsou to takové chuťovky a překlad jde tak stylem 20 řetězců za hodinu :)

Kdyžtak úplný seznam toho, co překládáme "my" -- http://komunita.ubuntu.cz/lokalizace/ubuntu (ostatní věci se překládají převážně v GNOME -- http://l10n.gnome.org/)
« Poslední změna: 26 Září 2012, 19:58:17 od Vojtěch Trefný »

RiP

  • Aktivní člen
  • *
  • Příspěvků: 148
    • Richard Pastrňák
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #7 kdy: 27 Září 2012, 01:55:09 »
Zdravím. Když vidím, jak někteří překládají dávno přeložené, tak musím reagovat, jak to s tím překladem Firefoxu v Linuxu, respektive Ubuntu je. Firefox pro Linux, ten který distribuuje přímo Mozilla, je samozřejmě do češtiny přeložený kompletně, stejně jako ve Windows. Problém v Ubuntu, jestli se to tedy problémem dá nazvat, není v tom, že by něco nebylo přeloženo do češtiny, ale v tom, jakým způsobem Ubuntu Firefox distribuuje. Balík "firefox" nainstaluje vlastní program v angličtině a balík "firefox-locale-cs" pak nainstaluje rozšíření - jazykový balíček s češtinou. No a jak známo, tak rozšíření se týkají jenom profilu Firefoxu. Proto tedy všechno, co se spustí před vlastním profilem např. Správce profilů, je v angličtině a ne v češtině. Je to stejná situace, jako kdybyste ve Windows nainstalovali anglický Firefox a do něj pak doinstalovali český lokalizační balíček, taky Správce profilů apod. bude v angličtině. Důvod, proč to Ubuntu takhle dělá, je myslím zřejmý - velikost, aby byl Firefox v Ubuntu kompletně v češtině, musely by se místo jednoho balíku s programem (o velikosti desítek MiB) a desítek lokalizačních balíků (o velikosti stovek KiB) vytvářet desítky balíků s lokalizovaným programem (o velikosti desítek MiB).

Pokud chcete mít v Ubuntu Firefox kompletně v češtině, napadá mě toto:
- používat český Firefox přímo od Mozilly (se všemi nevýhodami, které z toho plynou)
- stáhnout si český Firefox od Mozilly stejné verze jako je v Ubuntu, rozbalit a překopírovat soubor "omni.ja" do adresáře "/usr/lib/firefox" (neručím, že nemůže nastat nějaký problém, ale neměl by, a budete to také muset provádět po každé aktualizaci Firefoxu)
- zkompilovat si Firefox sami (varianta pro hardcore linuxáky a Kernel Ultras :) )
- přesvědčit Ubuntu Mozilla Team, aby místo balíku "firefox" a "firefox-locale-cs" dělal rovnou balík "firefox-cs" (tedy kompletní lokalizovaný program namísto jazykových balíčků - určeno pro diplomaty :) )

Vojtěch Trefný

  • Příspěvků: 9307
  • Don Quijote
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #8 kdy: 27 Září 2012, 08:17:15 »
Děkuji za přehledné vysvětlení.

Marp

  • Moderátor
  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 2456
  • Moje práce není probudit ovce, ale shromáždit vlky
    • Marek Marp Pszczolka
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #9 kdy: 09 Října 2012, 10:20:03 »
Už jsem to psal ve vláknu Beta 2:
Jak je na tom překlad? V Alfě jsem měl dá se říct vše v češtině a nyní mám spoustu důležitých aplikací v angličtině nebo čechoangličtině - např. Evolution, gedit, GIMP...
Vím, že to nejsou (Evolution a GIMP) nativní aplikace v Ubuntu, ale vždy byly tyto aplikace v CZ.
Marek *Marp* Pszczolka
--------------------------------------------
Lenovo IdeaPad 5, CPU: 8jádrový AMD Ryzen 7, 16GB RAM, GPU: AMD ATI Renoir, 512GB SSD + Debian GNU/Linux Bookworm/Sid - Kernel: 5.18

Vojtěch Trefný

  • Příspěvků: 9307
  • Don Quijote
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #10 kdy: 09 Října 2012, 10:42:05 »
Ony jsou teď nějak domrdané jazykové balíky, ale přeložené to všechno normálně je.

František Zatloukal

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 1799
    • frantisek.zatloukalu.eu
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #11 kdy: 11 Října 2012, 08:51:20 »
Už je to ok ;)
First they ignore you, then they laugh at you,
then they fight you, then you win.
Powered by Fedora 22 | Ubuntu 15.10

Vojtěch Trefný

  • Příspěvků: 9307
  • Don Quijote
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #12 kdy: 11 Října 2012, 09:27:06 »
Docela mě v tomhle cyklu přístup vývojářů k překladům naštval. Asi u deseti balíků (evolution, evolution-data-server, gtk*, gvfs, gnome-disk-utility...) je rozbitý import překladů z upstreamu, takže jsem pondělí a úterý trávil ručním kopírováním překladů z l10n.gnome.org do launchpadu (protože přímo si nahrát .po soubory taky nejde) a ve finále během dneška a včerejška přibylo pár nových stringů do instalátoru* a dalších "nedůležitých" balíků (například 300 nových řetězců do dokumentace, ačkoli ta měla freeze už 25. září), které samozřejmě dost těžko stačíme přeložit do úterý (9.10.), kdy byl translation deadline, takže se do finálního vydání nedostanou. Pěkně mě ten přístup *censored*.


*) Ano, poprvé za nějakých nevím kolik vydání opět nebude kompletně přeložený instalátor.

macu

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 1230
Re:Hlaste chyby a nedodělky v překladech
« Odpověď #13 kdy: 17 Října 2012, 12:11:22 »
v novém ubuntu se již nevyskytuje balík manpages-cs ... nachází se překlady v jiném balíčku?
PC: Intel i5-6600K, 16 GB DDR4 RAM, Intel 530HD, ASUS Z170 Pro Gaming, , 2TB Toshiba HDD Sata III DT01ACA200, Ubuntu 24.04 64bit, Gnome Shell 46
Ntb: HP Probook 650 G2, Intel Core I5-6300U, 8 GB DDR4 RAM, Intel Graphics 520, Ubuntu 25.04, Gnome Shell 48

Vojtěch Trefný

  • Příspěvků: 9307
  • Don Quijote

 

Provoz zaštiťuje spolek OpenAlt.