Prosíme přihlašte se nebo zaregistrujte.

Přihlašte se svým uživatelským jménem a heslem.
Vaše pomoc je stále potřeba!

Autor Téma: Full Circle Magazine - český překlad  (Přečteno 56627 krát)

Starlett

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 38
  • Out of range
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #50 kdy: 03 Října 2008, 14:39:30 »
Kromě korektora se hlásím i jako příležitostný překladatel :D Trochu se teď doma nudím...
Is it a bug or a feature?

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #51 kdy: 04 Října 2008, 01:13:37 »
Kromě korektora se hlásím i jako příležitostný překladatel :D Trochu se teď doma nudím...
báječné :)
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

Vetinari

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 604
  • ... so better use your brain!
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #52 kdy: 04 Října 2008, 10:01:09 »
Ahoj, omlouvám se za delší nepřítomnost, byl jsem skoro měsíč v zahraničí. Teď, když si 3m9d vzal organizaci, beru si na starost překlad GIMPu. Souhlasím s EuGeniem, že začnem posledním dílem a příležitostně můžem dodat díly ostatní a vydat třeba GIMP speciál.
« Poslední změna: 05 Října 2008, 10:55:15 od Vetinari »

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #53 kdy: 04 Října 2008, 21:39:30 »
Ahoj, omlouvám se za delší nepřítomnost, byl jsem skoro měsíč v zahraničí. Teď, když si 3m9d vzal organizaci, beru si na starost překlad GIMPu. Souhlasím s EuGeniem, že začnem posledním dílem a příležitostně můžem dodat díly ostatní a vydat třeba GIMP speciál.
Vítej zpět, na překladu GIMPu už pracuje mravkolev - tedy na překladu posledního dílu - můžeš začít překládat předchozí díly ;) Ale v aktuálním čísle je ještě pár nepřeložených článků, můžeš se pustit do nich ;)

edit: A všechny mejly mám opsané, můžete je smazat ;)
« Poslední změna: 04 Října 2008, 21:41:19 od 3m9d »
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

Vetinari

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 604
  • ... so better use your brain!
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #54 kdy: 05 Října 2008, 11:05:28 »
V tom případě si beru 'Is this the year?'. GIMP nechám mravkolvovi, ať to překládá jeden člověk.

P.S. Pokud bude třeba, mžu pomoct třeba s korekturou...

ADIO45

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 847
  • snažím poradit...nezáleží na karmy ale snahu :)
    • Dráčkovo herní doupě
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #55 kdy: 06 Října 2008, 20:36:58 »
Mám staré číslo Issue #0 našel jsem z Gmailu až do hluboké kapsy.
Tumáš  ;) ->  http://darecek.kx.cz/issue0_cz_kor.pdf
Toshiba L505 - iCore-3, ATI Radeon HD, 4GB ram,500GB  + Win7 s virtual Ubuntu
Neumím psát česky. Jsem sluchově postižení...

mravkolev

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 5
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #56 kdy: 06 Října 2008, 22:37:19 »
Ahoj,

mám dotaz na stav článků a fungování korektury - na GoogleDocs máme soubor s rozebranými články, nahoře jsou možné stavy článků - kdy je článek "připraven k vydání", kdo tento status zadává?

A ještě jeden takový dotaz (jestli to vyzní moc rýpavě, tak se omlouvám) na korektory - korigujete to s originálem, nebo jenom jako český text, popřípadě jako český text a pokud je to nějaké divné, tak se mrknete do originálu?

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #57 kdy: 07 Října 2008, 00:31:44 »
Ahoj,
mám dotaz na stav článků a fungování korektury - na GoogleDocs máme soubor s rozebranými články, nahoře jsou možné stavy článků - kdy je článek "připraven k vydání", kdo tento status zadává?

A ještě jeden takový dotaz (jestli to vyzní moc rýpavě, tak se omlouvám) na korektory - korigujete to s originálem, nebo jenom jako český text, popřípadě jako český text a pokud je to nějaké divné, tak se mrknete do originálu?

stav "připravené k vydání" by měli zadávat korektoři, ale já jsem třeba jeden soubor dneska "připravil k vydání" a neoznačil :P (ale myšlený je to dobře)

k dotazu (myslím, že nezní moc rýpavě - jen trochu): já osobně koriguju český text, ve chvíli, kdy je tam významová nejasnost, tak se podívám na originál, jestli mi to nezačne být jasnější. Některé chyby přepisuju rovnou, některé opoznámkuju, ale to jsi asi zaznamenala.
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

Starlett

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 38
  • Out of range
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #58 kdy: 07 Října 2008, 10:49:10 »
Já překlad napoprvé vždycky porovnávám s originálem, otevřu si na pozadí PDF a pak to po odstavcích kontroluju. Ale jakmile provádím další kontroly, tak už to beru jen jako český text a do originálu nahlížím jen tehdy, pokud narazím na nějaký 'neohrabaný obrat' :)

Některé chyby přepisuju rovnou, některé opoznámkuju, ale to jsi asi zaznamenala.
Takhle to dělám taky...
« Poslední změna: 07 Října 2008, 10:51:16 od Starlett »
Is it a bug or a feature?

Vetinari

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 604
  • ... so better use your brain!
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #59 kdy: 07 Října 2008, 17:19:29 »
BTW: co překlad samotného názvu? Nezasloužil by taky počeštit?...

Starlett

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 38
  • Out of range
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #60 kdy: 07 Října 2008, 17:37:26 »
To by asi nedopadlo moc dobře... Myslím, že není důvod to měnit :)
Is it a bug or a feature?

Richard Moravec

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 24
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #61 kdy: 07 Října 2008, 20:57:45 »
Chci se zeptat, když jsou v textu  nějaké návrhy korektorů, myslím stylistické. Co potom dělat. kdo rozhodne co a jak teda změnit v textu. Autor si může vybrat nebo korektor by to měl změnit?

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #62 kdy: 07 Října 2008, 23:41:41 »
Pokud autor uzná, že je korektorova verze lepší, ať to změní.
Pokud nesouhlasí, ať napíše opodstatnění (prostě to nějak vysvětlí).
Co navrhne jeden korektor a druhý s tím plně souhlasí, to změní korektoři sami.
Až bude něco dlouho nevyřešené, budeme to řešit (asi nějaká IM komunikace alespoň dvou lidí z korektorů a autora/tedy překladatele).
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #63 kdy: 08 Října 2008, 00:37:12 »
To by asi nedopadlo moc dobře... Myslím, že není důvod to měnit :)

Přemýšlel jsem (už dřív) a "Plný kruh" mě teda fakt nenaplňuje:-P Přemýšlel jsem i o jiných - třeba velmi velmi velmi volný překlad "Kruh důvěry" mi ale až moc připomíná linku téhož, pak už jen "Celý kruh", ale tam je snad hezká jenom zkratka MCK (Magazín Celý Kruh)... Takže se kloním k názvu Full Circle.
« Poslední změna: 13 Října 2008, 13:15:53 od 3m9d »
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

Vetinari

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 604
  • ... so better use your brain!
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #64 kdy: 08 Října 2008, 08:49:58 »
Citace
To by asi nedopadlo moc dobře... Myslím, že není důvod to měnit Úsměv

Přemýšlel jsem (už dřív) a "Plný kruh" mě teda fakt nenaplňuje:-P Přemýšlel jsem i o jiných - třeba velmi velmi velmi volný překlad "Kruh důvěry" mi ale až moc připomíná liku téhož, pak už jen "Celý kruh", ale tam je snad hezká jenom zkratka MCK (Magazín Celý Kruh)... Takže se kloním k názvu Full Circle.

Co třeba "Uzavřený kruh" nebo "kruh Ubuntu" nebo hodně volně "Ubuntu všem". Nejdi přeci o přesný překlad, spíše o smysl.

Evžen Šubrt

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 2218
    • EuGenio's Lair
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #65 kdy: 08 Října 2008, 09:49:21 »
Já bych do toho moc neryl - nechal bych to jako Full Circle. To bychom nakonec mohli chtít překládat in návze Ubuntu :)

Navíc, když si člověk trošku pohraje v googlu, zjistí, že Full Circle je:
1) Název písničky od The Doors
2) Název knihy Danielle Steel (a podle ní natočeného filmu) - český překlad "Příběh jednoho života"
3) Název filmu Jamese Quattrochiho z roku 2001
4) Název pražské firmy prodávající reprosoustavy Bose

Athlon X2 6000+, MB ASUS M2R32-MVP, 6GB RAM, ATI Radeon HD7850 1GB, 1GB SSHD + 250GB HDD, Ubuntu 13.10 Saucy Salamander 64bit

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #66 kdy: 08 Října 2008, 19:09:27 »
Já bych do toho moc neryl - nechal bych to jako Full Circle. To bychom nakonec mohli chtít překládat in návze Ubuntu :)

Navíc, když si člověk trošku pohraje v googlu, zjistí, že Full Circle je:
1) Název písničky od The Doors
2) Název knihy Danielle Steel (a podle ní natočeného filmu) - český překlad "Příběh jednoho života"
3) Název filmu Jamese Quattrochiho z roku 2001
4) Název pražské firmy prodávající reprosoustavy Bose
Inspirativní... Budeme to překládat jako "Příběh jednoho života" ;D
S Ubuntu by v názvu mohl být licenční problém (i když asi ne), vyhnul bych se mu.
Spíš než uzavřený, bych dal "Otevřený kruh" - narážka na open source, zároveň hezkej oxymoron a jako bonus hezká zkratka MOK :)
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #67 kdy: 13 Října 2008, 13:25:45 »
Takže oživím starý dotaz (je už opravdu čas to vyřešit): Budeme překládat název Full Circle Magazine?
Mně se z navrhovaných nejvíc líbí název "Otevřený kruh" (ne jen proto, že je to můj návrh), netrvám na něm a každopádně se i silně kloním k ponechání bez překladu (až na to, že pak to bohužel nebude přeložený :()
To je dileme, to je dilema...
« Poslední změna: 13 Října 2008, 13:30:26 od 3m9d »
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

Jiří :Kačer: Voseček

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 667
  • občasný návštěvník
    • Můj weblog
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #68 kdy: 13 Října 2008, 13:41:06 »
Jsem pro nepřekládání.
Všechno co k životu skutečně potřebujeme, můžeme vcelku levně koupit, jen zbytečnosti jsou drahé. Hrajte frisbee - www.frisbee.cz

Vetinari

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 604
  • ... so better use your brain!
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #69 kdy: 13 Října 2008, 13:49:01 »
Jsem pro otevřený kruh...

Starlett

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 38
  • Out of range
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #70 kdy: 13 Října 2008, 13:51:05 »
Já jsem taky pro ponechání původního názvu. Pokud vím, tak tam necháváme i pár jiných věcí bez překladu, takže mi přijde dost podivné se zabývat překladem názvu...
Is it a bug or a feature?

3m9d

  • Stálý člen
  • **
  • Příspěvků: 768
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #71 kdy: 14 Října 2008, 00:24:35 »
tak jedna z výhod překladu by bylo jasné odlišení se: co čteš? - Full Circle. - A jakej?....
Ale je fakt, že kvalitní časopisy nemají zapotřebí překládat název a na "Národní zaměpis" bych se asi netvářil moc přívětivě :D
Jinak teda 2:1 pro nepřekládání (a já nerozhodnut - je těžké zavrhnout svůj celkem dobrý nápad :D)

Starlett: Co nepřekládáme? (kromě Command & Conquer? A dobrá, ještě "Top 5" :P) - s tím něco uděláme ;)
« Poslední změna: 14 Října 2008, 00:26:22 od 3m9d »
* Ve Windows jde všechno - do někdy, v Linuxu jde všechno od někdy. * Omlouvám se jestli vám proti vaší vůli vykám... Jsem tak zvyklý. * Kdo nemůže žít bez opravování překlepů, ať to dělá na wiki! :)

Milhouse

  • Moderátor
  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 5726
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #72 kdy: 14 Října 2008, 10:18:05 »
A co to spojit: "Full Circle Magazine - Otevřený kruh"
Nebo to prezentovat stejně jako název tohoto threedu: "Full Circle Magazine - český překlad"

N. Á. V. O. D. Y.
 "...naše práce není vidět, ale je důležitá!"

Richard Moravec

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 24
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #73 kdy: 14 Října 2008, 12:02:06 »
ja bych to neprakladal.

Evžen Šubrt

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 2218
    • EuGenio's Lair
Re: Full Circle Magazine - český překlad
« Odpověď #74 kdy: 23 Října 2008, 08:01:03 »
A teď z jiného soudku 8)

Nemáme už alespoň nějakou alfu českého vydání? (příp betu, RC?) Koukal jsem na googledocs a přeloženo je už snad všechno.
Athlon X2 6000+, MB ASUS M2R32-MVP, 6GB RAM, ATI Radeon HD7850 1GB, 1GB SSHD + 250GB HDD, Ubuntu 13.10 Saucy Salamander 64bit

 

Provoz zaštiťuje spolek OpenAlt.