Prosíme přihlašte se nebo zaregistrujte.

Přihlašte se svým uživatelským jménem a heslem.
Vaše pomoc je stále potřeba!

Autor Téma: Týden překladu aplikace "XYZ" - pomozte přeložit své oblíbené aplikace  (Přečteno 26520 krát)

wam]Spider007

  • Host
;D A ja že idem konečne niečo preložiť a ono to je už hotové.

no je tam este par neprelozenych retazcov v exaile :D

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Zdravím,
co říkáte na překlad slova shortcut u aplikace PlayOnLinux. Chtělo by to sjednotit, nyní se vyskytují dva "názory":
zkratka a zástupce
Co vy na to?

Michal "The_M" Chlup

  • Aktivní člen
  • *
  • Příspěvků: 182
  • Who Dares Wins
Spiš ten zástupce (i když vím, že já osobně jsem tam používal zkratka, protože ten zástupce mě nenapadl).
Neptejte se "Proč bych měl chtít Linux?". Ptejte se "Proč by měl Linux chtít mne?".

Acer Extensa 5230E - Intel Celeron 900 2,2Ghz; 3GB RAM; Intel UMA 4500M; 160GB HDD + 500GB ext. HDD.  Jsem nováček, mějte prosím pochopení pro mé hloupé otázky.

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Připomínám, že pokud chcete již nyní otestovat jak bude vypadat překlad v aktuální aplikaci (lépe když je k dispozici vývojová). Stáhněte si překlad přímo na stránce překladu nahoře pomocí odkazu "Download Translation" a zvolte mo soubor.
Ten vám přijde přes email. Poté ho přejmenujte (u playonlinux) na pol.mo a přesuňte ho do:
Kód: [Vybrat]
/usr/share/locale/cs(sk)/LC_MESSAGES/např. v terminálu, když si uložíte soubor pol.mo do domovské složky takto (v české verzi):
Kód: [Vybrat]
sudo mv pol.mo /usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/
Tím se vám natáhne aktuální překlad. Samozřejmě ne všechny řetězce musí být přeloženy, ne na vše se aplikují překladu z důvodu, že překlady jsou určeny na novější verzi programů. Avšak většina řetězců zůstává stejná i u staré verze (aktuální) a tak se můžete přesvědčit o správnosti překladů.

EDIT: Michal "The_M" Chlup: OK, upravil jsem dané řetězce na zástupce.
EDIT2: Do návodu na wiki jsem připsal zdroj s nejnovější verzí PlayOnLinux pro Lucid Lynx  ;) Pokud si přidáte tuto verzi a chcete vyzkoušet nový překlad musíte pol.mo přesunout do složky /usr/share/playonlinux/lang/locale/cs/LC_MESSAGES/
« Poslední změna: 28 Srpna 2010, 14:18:31 od luisah »

Michal "The_M" Chlup

  • Aktivní člen
  • *
  • Příspěvků: 182
  • Who Dares Wins
EDIT: Michal "The_M" Chlup: OK, upravil jsem dané řetězce na zástupce.

Díky.
Neptejte se "Proč bych měl chtít Linux?". Ptejte se "Proč by měl Linux chtít mne?".

Acer Extensa 5230E - Intel Celeron 900 2,2Ghz; 3GB RAM; Intel UMA 4500M; 160GB HDD + 500GB ext. HDD.  Jsem nováček, mějte prosím pochopení pro mé hloupé otázky.

burys

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 52
Zdravím vás, chtěl bych se zeptat spolupřekladatelů playonlinuxu, jak jste spokojení s mýmy překlady, popřípadě nějaké výtky a podobně. Přeci jenom je to můj první překlad, tak ještě nejsem tak zběhlí. Princip překladů na launchpadu a ovládání jsem snad pochopil dobře :-) Tak díky za odpovědi

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Zdravím vás, chtěl bych se zeptat spolupřekladatelů playonlinuxu, jak jste spokojení s mýmy překlady, popřípadě nějaké výtky a podobně. Přeci jenom je to můj první překlad, tak ještě nejsem tak zběhlí. Princip překladů na launchpadu a ovládání jsem snad pochopil dobře :-) Tak díky za odpovědi
Na první pokus bych řekl celkem dobrý. Je pravda, že ti některé drobně poupravuji :) Viděl jsem, že jsi v pár případech udělal chyby v základních pravidlech viz.: http://wiki.ubuntu.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD%20slovn%C3%ADk , ale to se časem vstřebá.  ;)
Citace
Velké písmeno pouze na počátku položky ("Global Settings" - "Globální nastavení", nikoliv "Globální Nastavení").
Citace
Dbejte na stavbu vět. Nepřekládejte doslovně, vámi přeložená věta by měla být přirozená a především musí dávat smysl. Obvyklý překlad "Are you sure...?" nemusíte překládat jako nepřirozené "Jste si jisti...?", stačí jednoduché "Opravdu...?". A tak podobně.
Citace
Nepersonifikujte počítač. Správný překlad "Downloading..." není "Stahuji...", ale "Stahování...", "Stahuje se..." nebo "Probíhá stahování...".
Pokud budeš dodržovat tyto pravidla, pak asi nebude žádný problém.

EDIT: Na stránce detailu u překladů (odkaz nahoře) přejdete na stránku kde se můžete podívat na své aktuální (neaktuální, čekající) překlady. U svého profilu, položka filter.
https://translations.launchpad.net/playonlinux/arietis/+pots/pol/cs/+details
« Poslední změna: 28 Srpna 2010, 17:26:59 od luisah »

burys

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 52
aha moje chyba, je si tech pravidel na wiki nejak nevsiml, tak jsme napr.: velka pismena nechal podle originalu a podobne, tak pro priste se na tom zapracuji

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Překlady aplikace PlayOnLinux jsou prakticky hotové. Jelikož u slovenského překladu jsou nové návrhy od Quentina PÂRISe, tímto mu děkuji, samozřejmě i ostatním překladatelům, především burysovi za návrh překládat PlayOnLinux, oznamuji slovenským překladatelům, ať se podívají zda jsou nové návrhy lepší než stávající. Stejně tak i u českého překladu prosím o kontrolu stávajících překladů, např. pomocí vložení aktuálního překladu do stávající verze PlayOnLInux a kontrolu překladů v "akci" viz.:
Jak vložit překlad do současné verze PlayOnLinux



burys

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 52
Chtěl jsem vyzkoušet češtinu podle návodu, ale po zkopírování souboru do příslušné složky je playonlinux stále anglicky, musí se ještě něco nastavit, nebo podobně?

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Chtěl jsem vyzkoušet češtinu podle návodu, ale po zkopírování souboru do příslušné složky je playonlinux stále anglicky, musí se ještě něco nastavit, nebo podobně?
Ne nemusí, napiš jak jsi postupoval, jakou verzi PlayOnLinux máš. Zkrátka musíš mít soubor pol.mo v
/usr/share/locale/cs/LC_MESSAGES/
nebo v (verze ze zdroje PlayOnLinux)
/usr/share/playonlinux/lang/locale/cs/LC_MESSAGES/

burys

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 52
Měl jsem verzi ze zdroje, už tam češtinu mám, jsou nějaké plány na další aplikaci k překladu?

EDIT: Už dříve jsem si říkal, že by bylo hezké mít v češtině program Celestia, sice nevím jak moc je rozšířený a užitečný, ale přinejmenším bych řekl, že pro spoustu lidí by to mohlo být zajímavé třeba jen na mrknutí, ale přeci.
« Poslední změna: 31 Srpna 2010, 13:57:49 od burys »

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Už dříve jsem si říkal, že by bylo hezké mít v češtině program Celestia, sice nevím jak moc je rozšířený a užitečný, ale přinejmenším bych řekl, že pro spoustu lidí by to mohlo být zajímavé třeba jen na mrknutí, ale přeci.
To určitě, ale nepřekládá se přes launchpad a nevypadá to, že by se v nejbližší době mohl překládat.
http://en.wikibooks.org/w/index.php?title=Celestia/Internationalization&stable=0

Další v plánu mám Avant Window Navigator,  Ailurus nebo pro Ubuntu Compiz a Compiz-plugin-main.

burys

  • Návštěvník
  • Příspěvků: 52
 Avant Window Navigator mě taky napadl, ale nemyslel jsem, že ho nepoužívá moc lidí, já osobně ho mám, takže pro překlad určitě jsem.

gumka

  • Aktivní člen
  • *
  • Příspěvků: 207
konkrétne ailurus používam a je plne lokalizovaný do slovenčiny. mňa by skôl zaujalo niečo ako enigmal (add-on do thunderbirdu). hľadal som na launchpade. našiel som lokalizáciu do viacerých jazykov, ale možnosť prekladu do sk či cs nevidím.

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
konkrétne ailurus používam a je plne lokalizovaný do slovenčiny.
Teď možná je, ale ne na dlouho :) Tak proto o něm uvažuji.

Co se týče enigmalu a podobných, které nejsou možné nyní překládat na Launchpadu bych nechal až na ... :) Nyní jde hlavně o to, přeložit pokud možno co nejvíce "kompletních aplikací", nejen add-onů apod. A hlavně udržovat tyto aplikace přeložené, nejen napůl.

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Další týden je za námi a proto ....
VYHLAŠUJI TÝDEN PŘEKLADU APLIKACE "AVANT WINDOW NAVIGATOR".
Jedná se o velmi efektní panel na plochu.

Více informací jak se zapojit v prvním příspěvku.


V minulém týdnu jsme překládali aplikaci PlayOnLinux. Překlad této aplikace je prakticky dokončen (až na 6 položek, které se nově objevili). Tedy aktuální stav překladu je:
- před týdnem
NEPŘELOŽENO ŘETĚZCŮ: 385 (0 návrhů) CZ a 105 (0 návrhů) SK z 385
- nyní
NEPŘELOŽENO ŘETĚZCŮ: 6 (0 návrhů) CZ a 6 (82 návrhů) SK z 390
https://launchpad.net/playonlinux

Všem, kteří se zapojili děkuji a samozřejmě můžete i nadále tuto aplikaci překládat, kontrolovat nové řetězce a dopřeložit je a upravovat aktuální překlady, potvrzovat nové návrhy.

jmp

  • Host
k tomu playonlinux chybi uz jen malo, ale muj cestin byt nevabny... :-)

 192.
   English:       
(C) PlayOnLinux team 2007-2010
Under GPL licence version 3
      There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Current Czech:       
(no translation yet)
(C) PlayOnLinux tym 2007-2010
Pod licenci GPL verze 3
   
   Located in LNG_COPYRIGHT
       
386.
   English:       
This program is intended to be used by automatic scripts for manage PlayOnLinux.
Current Czech:       
(no translation yet)
Tento program je urcen pro spousteni pomoci automatickych skriptu pro spravu PlayOnLinux
   
   Located in playonlinux-cmd.sh
   
387.
   English:       
use this switch to update PlayOnLinux script repository
Current Czech:       
(no translation yet)
tento prepinac slouzi k aktualizaci repositare se skripty
   
   Located in playonlinux-cmd.sh
   
388.
   English:       
use this switch to run an already installed software
Current Czech:       
(no translation yet)
tento prepinac slouzi ke spusteni jiz nainstalovaneho softwaru
   
   Located in playonlinux-cmd
   
389.
   English:       
print current version and exit
Current Czech:       
(no translation yet)
vypise aktualni varzi a skonci
   
   Located in playonlinux-cmd
   
390.
   English:       
start installation a specified script
Current Czech:       
(no translation yet)
spusti instalaci uvedeneho skriptu
   
   Located in playonlinux-cmd

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Tak u Avant Window Managera se zatím moc s překladem nepohnulo, až na dva aktivní překladatele Petra R. a sileverkeepera, kteří již pár řetězců přeložili. Takže pokud máte rádi tuto aplikaci, pomozte přeložit tuto aplikaci do slovenštiny či češtiny ;)
« Poslední změna: 06 Září 2010, 19:34:18 od luisah »

pacholik

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 2072
Blbý že tam je spousta návrhů a mezi těma hledat něco ještě nepřeloženýho to je na mrtvici. Kdybych to aspoň moh odsouhlasit že jo, tohle je správně...

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Blbý že tam je spousta návrhů a mezi těma hledat něco ještě nepřeloženýho to je na mrtvici. Kdybych to aspoň moh odsouhlasit že jo, tohle je správně...
Máš pravdu, poslal jsem oznámení czech týmu, aby se na to podívali a trochu to vyčistili. ;)

EDIT: Takto je to správně, resp. aplikace má takto nastavená práva.

LuciusMare

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 1749
k tomu playonlinux chybi uz jen malo, ale muj cestin byt nevabny... :-)
...
Pokud to mělo znamenat že se svým překladem nejsi spokojený, musím s tebou nesouhlasit :)
Citace
<Firzen> tak teď budu Číňan
<Firzen> tak uvidíme :D
Jabber: LuciusMare (zkroucenina) jabbim (tecka) cz

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Jen upozorním, že u aplikace PlayOnLinux se objevilo cca 100 nových/změněných řetězců k překladu. Takže jsme opět v půlce :)

luisah

  • Závislák
  • ***
  • Příspěvků: 3704
Jelikož dnes již nemám ani minutku času, tak zatím prosím o vaše návrhy co nadále překládat. Avant window navigator zatím není zcela dokončen, ačkoliv návrhů je hodně (až na slovenský překlad, copak slováci, vám se nechce překládat  ;D ). Dále jsem uvažoval o aplikaci Ailurus a také znovu navrhnout aplikaci PlayOnLinux, kde se nyní stále objevují nové a změněné řetězce. Co vy na to? Zítra definitivně vyhlásím co a jak.

Díky za spolupráci všem.
« Poslední změna: 10 Září 2010, 14:57:51 od luisah »

Michael2009

  • Aktivní člen
  • *
  • Příspěvků: 156
Sorry ze som neprekladal ked je skola mam cas iba cez vikend takze sa pokusim co budem vediet prelozit v tom avant window a navrhujem aby sme poprekladali na tento tyzden vsetko to co sme uz prekladali teda prekontrolovali to a co neni prelozene by sme mohli prelozit popripade dat novy navrh.Tiez ma napadlo ze taketo kontrolovanie a prekladanie by sme mohli dat vzdy druhy tyzden v mesiaci.Co vy na to?
Moj OS je Ubuntu 10.10 Beta !!!

 

Provoz zaštiťuje spolek OpenAlt.