Měla jsem to stažené za minutu, i když uznávám, že mě velikost taky poněkud nepříjemně překvapila 😂
S diakritikou to nemá nic společného, používám diakritiku od svého prvního počítače v roce 1994, kde jsem měla tuším OS8 a nikdy jsem neměla problém, ať už se jednalo o přenos na Windows nebo Linux případně zpátky. Tady je problém že čeština má milion kódování a tohle prostě balilo prasátko, jak napsal juwa a je otázka, jak a čím a na čem to bylo zabalené. Nicméně normální archivátor se zeptá, jaké kódování použít (viz Keka) a navíc ukáže, jak to v kterém vypadá, takže vybrat to správné není nic těžkého. Každopádně takhle to vypadá normálně:
Mluvené slovo - Vondruška, Vlastimil - Hříšní lidé Království českého 12 - Tajemství abatyše z Assissi
a takhle když to rozbalím v Archivační utilitě:
Mluvenā slovo - VondruÁka, Vlastimil - Hż°Án° lidā Kr†lovstv° üeskāho 12 - Tajemstv° abatyÁe z Assissi
Obsah uvnitř už je totožný a je bez diakritiky.
edit: jinak Linux to také rozbalil chybně a ani se nezeptal na kódování. Asi jsem poněkud rozmlsaná, ale to, že se archivátor zeptá jsem považovala za standard, už jsem se s tím totiž párkrát setkala (mimochodem Keka je open source a protože Archivační utilita je velice jednoduchá až primitivní, prostě jsem ji nahradila).